2 Samuel 15:26 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Men skulle han si: Jeg vil ikke vite av deg, da får han gjøre med meg som han synes best.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men segjer han: «Eg hev ikkje godvilje for deg,» då er eg budd: han gjere med meg som han tykkjer!»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
men dersom han sier således: Jeg har ikke velbehag i dig - så er jeg her; han får gjøre med mig som han synes!
Norwegian 1938
Men segjer han: Eg hev ikkje hugnad i deg - so er eg her; han fær gjera med meg som han tykkjer rett vera.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Men dersom han sier: Jeg vil ikke vite av deg, da får han gjøre med meg som han synes best.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Men seier han: Eg har ikkje hugnad i deg, då får han gjera med meg som han synest best.»
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Men hvis Han sier at Han ikke elsker meg, da er jeg her, og Han får gjøre hva Han vil med meg.» Kongen sa da til presten Sadok: «Er ikke du en profet? Dra tilbake til byen i fred, og ta med sønnen din Akima’as og Jonatan, Abjatars sønn. Selv vil jeg vente ute på slettene ved ødemarken til dere får sendt meg noen opplysninger.» Derfor bar Sadok og Abjatar Guds ark tilbake til Jerusalem. Og de ble der.
Norwegian BGO
Men hvis Han sier dette: ‘Jeg har ikke behag i deg’, da er jeg her, og Han får gjøre med meg det som er godt i Hans øyne.»
Norwegian N 78 BM
Men dersom han sier: Jeg vil ikke vite av deg, da får han gjøre med meg som han synes best.»
Norwegian N 78 NN
Men seier han: Eg har ikkje hugnad i deg, då får han gjera med meg som han synest best.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men dersom han sier slik: Jeg har ikke behag i deg! - så er jeg her. Han får gjøre med meg som han synes!