2 Samuel 15:27 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Så sa kongen til presten Sadok: «Forstår du? Vend tilbake til byen i fred! Din sønn Ahimaas og Abjatars sønn Jonatan skal være med dere.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og kongen sagde med presten Sadok: «Du sjåar. Far heim att i fred! Og båe sønerne dykkar, Ahima’as, son din, og Jonatan Abjatarsson, må fylgja med dykk.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og kongen sa til presten Sadok: Forstår du mig? Vend tilbake til byen i fred, og din sønn Akima'as og Abjatars sønn Jonatan - begge eders sønner - skal være med eder!
Norwegian 1938
So sa kongen til Sadok, presten: Skynar du meg? Far i fred attende til byen, og Akima'as, son din, og Jonatan, son åt Abjatar - båe sønene dykkar - skal vera med dykk!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Videre sa kongen til presten Sadok: «Forstår du? Du og Abjatar skal rolig vende tilbake til byen, og din sønn Akima'as og Abjatars sønn Jonatan skal dere ta med dere.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Så sa kongen til presten Sadok: «Skjønar du? Vend attende til byen i fred. Du og Ahimaas, son din, og Jonatan, son til Abjatar, skal vera med dykk.
Norwegian BGO
Kongen sa da til presten Sadok: «Er ikke du en seer? Vend tilbake til byen i fred, og ta med dere de to sønnene deres, din sønn Ahima’as, og Jonatan, Abjatars sønn.
Norwegian N 78 BM
Videre sa kongen til presten Sadok: «Forstår du? Du og Abjatar skal rolig vende tilbake til byen, og din sønn Akima’as og Abjatars sønn Jonatan skal dere ta med dere.
Norwegian N 78 NN
Så sa kongen til presten Sadok: «Skjønar du? Du og Abjatar skal roleg fara attende til byen, og Akima’as, son din, og Jonatan, son til Abjatar, skal vera med dykk.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Kongen sa til presten Sadok: Er ikke du en seer? Vend tilbake til byen i fred. Din sønn Akima’as og Abjatars sønn Jonatan - begge sønnene deres - skal være med dere.