2 Samuel 16:18 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Husjai svarte: «Nei, den som HERREN selv og dette folket og alle menn i Israel har valgt, ham vil jeg tilhøre, og hos ham vil jeg bli.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Husai svara Absalom: «Nei, den som Herren og folket og alle Israels-mennerne hev valt, til honom vil eg høyra, hjå honom vil eg vera.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Husai svarte: Nei, den som Herren og dette folk og alle Israels menn har utvalgt, ham vil jeg tilhøre, og hos ham vil jeg bli.
Norwegian 1938
Husai svara: Nei, den som Herren sjølv og dette folket og alle Israels menner hev kåra, hans mann vil eg vera, og hjå han vil eg halda meg.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Husjai svarte: «Nei, den som Herren og dette folket og alle menn i Israel har valgt, ham vil jeg tilhøre, og hos ham vil jeg bli.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Husjai svara: «Nei, den som HERREN sjølv og dette folket og alle menn i Israel har valt, hans mann vil eg vera, og hos han vil eg halda meg.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Husjai svarte Absalom: «Nei, den som Herren og folket og alle Israels menn velger til konge, ham vil jeg tilhøre og tjene. Hos ham vil jeg bli. Som jeg har tjent hos faren din, slik vil jeg også tjene deg.»
Norwegian BGO
Husjai sa til Absalom: «Nei, men den som Herren og dette folket og alle Israels menn utvelger, ham vil jeg tilhøre, og hos ham vil jeg bli.
Norwegian N 78 BM
Husjai svarte: «Nei, den som Herren og dette folket og alle menn i Israel har valgt, ham vil jeg tilhøre, og hos ham vil jeg bli.
Norwegian N 78 NN
Husjai svara: «Nei, den som Herren sjølv og dette folket og alle menn i Israel har valt, hans mann vil eg vera, og hjå han vil eg halda meg.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Husai svarte: Nei, den som Herren og dette folket og alle Israels menn har utvalgt, ham vil jeg tilhøre, og hos ham vil jeg bli.