2 Samuel 16:19 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Dessuten, hvem er det jeg går i tjeneste hos? Er det ikke hos sønnen hans? Slik som jeg har tjent din far, vil jeg nå også tjene deg.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Dessutan: kven er det eg tenar? Er det ikkje son hans? Like eins som eg hev tent hjå far din, so vil eg no vera hjå deg.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og for det annet: Hvem skulde jeg tjene? Skulde jeg ikke tjene hos hans sønn? Likesom jeg har tjent hos din far, således vil jeg og tjene dig.
Norwegian 1938
Og for det andre: Kven skulde eg tena? Skulde eg ikkje tena son hans? Eg hev vore ein trugen tenar for far din; det same vil eg vera for deg.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Dessuten, hvem er det jeg går i tjeneste hos? Er det ikke hos hans sønn? Slik som jeg har tjent din far, vil jeg nå også tjene deg.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Dessutan, kven er det eg går i teneste hos? Er det ikkje hos son hans? Som eg har tent far din, så vil eg tena deg òg.»
Norwegian BGO
Dessuten, hvem bør jeg tjene? Bør jeg ikke tjene hos hans sønn? Som jeg har tjent hos din far, slik vil jeg være hos deg.»
Norwegian N 78 BM
Dessuten, hvem er det jeg går i tjeneste hos? Er det ikke hos hans sønn? Slik som jeg har tjent din far, vil jeg nå også tjene deg.»
Norwegian N 78 NN
Dessutan, kven er det eg går i teneste hjå? Er det ikkje hjå son hans? Som eg har tent far din, så vil eg tena deg òg.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Dessuten, hvem skulle jeg tjene? Skulle jeg ikke tjene hans sønn? Slik som jeg har tjent din far, vil jeg nå også tjene deg.