2 Samuel 16:21 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Ahitofel svarte: «Gå inn til din fars medhustruer, som han lot være igjen for å se etter huset. Når hele Israel får høre at du har gjort deg forhatt hos din far, vil du sette mot i alle dine tilhengere.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Ahitofel svara: «Ligg med fylgjekonorne åt far din, som han let att til å vakta kongsgarden! Då fær heile Israel høyra gjete at du hev gjort far din hatig på deg. Og so fær dei nytt mod alle som hev fylgt deg.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Akitofel svarte: Gå inn til din fars medhustruer som han lot bli tilbake for å ta vare på huset! Når da hele Israel får høre at du har gjort dig forhatt hos din far, så vil motet økes hos alle som er med dig.
Norwegian 1938
Akitofel svara: Gakk inn til fylgjekonone åt far din, dei som han let vera att her til å taka vare på huset! Når då heile Israel fær høyra at du hev gjort deg reint til uvens med far din, vert dei so mykje djervare alle dei som held med deg.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Akitofel svarte: «Gå inn og ligg med din fars medhustruer, som han lot være igjen for å passe huset. Når hele Israel får høre at du har gjort deg forhatt hos din far, blir de modigere, alle de som følger deg.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Ahitofel svara: «Gå inn til følgjekonene til far din, dei han lét vera att her for å sjå etter huset. Når så heile Israel får høyra at du har gjort deg hata av far din, får dei mot, alle som følgjer deg.»
Norwegian BGO
Ahitofel sa til Absalom: «Gå inn til din fars medhustruer, dem han lot bli igjen for å ta vare på huset. Hele Israel vil få høre at din far avskyr deg. Da vil alle dem som er med deg, bli styrket.»
Norwegian N 78 BM
Akitofel svarte: «Gå inn og ligg med din fars medhustruer, som han lot være igjen for å passe huset. Når hele Israel får høre at du har gjort deg forhatt hos din far, blir de modigere, alle de som følger deg.»
Norwegian N 78 NN
Akitofel svara: «Gå og ligg med fylgjekonene til far din, dei han lét vera att her for å sjå etter huset. Når så heile Israel får høyra at du har gjort deg reint til uvens med far din, får dei mot, alle som fylgjer deg.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Akitofel svarte: Gå inn til din fars medhustruer som han lot være igjen for å ta vare på huset! Når da hele Israel får høre at du har gjort deg forhatt hos din far, så vil motet vokse hos alle som er med deg.