2 Samuel 16:23 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
På den tiden gjaldt et råd fra Ahitofel som et svar fra Gud. Så høyt satte de Ahitofels råd, både David og Absalom.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
I dei dagarne galdt ei råd som Ahitofel gav, like mykje som svar frå Gud. So mykje galdt alle Ahitofels råder både hjå David og hjå Absalom.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
I den tid gjaldt et råd som Akitofel gav, like så meget som om en hadde spurt Guds ord til råds; så meget gjaldt hvert råd av Akitofel både hos David og hos Absalom.
Norwegian 1938
For ei råd som Akitofel gav, var den tid likso gjæv som det svaret ein fekk når ein spurde Guds ord til råds; so gjæv var kvart råd av Akitofel, både for David og for Absalom.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
På den tiden betydde et råd som Akitofel hadde gitt, like mye som det ord en fikk når en bad Gud om råd i en sak. Så høyt ble Akitofels råd verdsatt både av David og Absalom.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
På den tid var eit råd frå Ahitofel som eit svar frå Gud. Så høgt sette dei Ahitofels råd, både David og Absalom.
Norwegian BGO
Et råd Ahitofel hadde gitt, var på den tiden som om en hadde spurt Guds Ord til råds. Slik ble alle råd fra Ahitofel ansett, både hos David og hos Absalom.
Norwegian N 78 BM
På den tiden betydde et råd som Akitofel hadde gitt, like mye som det ord en fikk når en bad Gud om råd i en sak. Så høyt ble Akitofels råd verdsatt både av David og Absalom.
Norwegian N 78 NN
På den tid var eit råd frå Akitofel like gjævt som det ordet ein fekk når ein bad Gud om råd i ei sak. Så mykje talde Akitofels råd både for David og Absalom.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
I den tid gjaldt et råd som Akitofel ga, like så mye som om en hadde spurt Guds ord til råds. Så mye gjaldt hvert råd av Akitofel både hos David og hos Absalom.