2 Samuel 16:8 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Nå gjengjelder HERREN deg for alt blodet i Sauls hus. Du tok kongedømmet fra ham, men HERREN har gitt det til din sønn Absalom. Nå har ulykken rammet deg, din morder!»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Herren let no alt blodet frå Sauls hus koma att yver deg, du som vart konge i hans stad. Herren gjev no kongedømet til Absalom, son din. Sjå no hev du fenge ulukka etter fortenesta! ein blodhund er du!»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Herren har nu latt komme igjen over dig alt det blod som har flytt i Sauls hus, han i hvis sted du blev konge, og Herren har gitt kongedømmet til din sønn Absalom; se, nu er du kommet i den ulykke du har fortjent; for en blodhund er du.
Norwegian 1938
No tek Herren hemn yver deg for alt blodet som hev runne i ætti åt Saul. Det var i hans stad du vart konge, men no hev Herren gjeve kongedømet til Absalom, son din, no ligg du som du hev reidt til, for ein blodhund er du.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Nå tar Herren hevn over deg for alt blodet som har flytt i Sauls ætt. Du tok kongedømmet fra ham, men Herren har gitt det til din sønn Absalom. Nå får du igjen for din ondskap, din blodhund!»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
No gjev HERREN deg att for alt blodet i Sauls hus. Du tok kongedømet frå han, men HERREN har gjeve det til Absalom, son din. No har ulukka ramma deg, din mordar!»
Norwegian BGO
Herren har latt alt blodet fra Sauls hus komme over deg, for du ble konge i hans sted. Og Herren har overgitt kongedømmet i din sønn Absaloms hånd. Se, du er fanget i din egen ondskap, fordi du er en blodtørstig mann!»
Norwegian N 78 BM
Nå tar Herren hevn over deg for alt blodet som har flytt i Sauls ætt. Du tok kongedømmet fra ham, men Herren har gitt det til din sønn Absalom. Nå får du igjen for din ondskap, din blodhund!»
Norwegian N 78 NN
No tek Herren hemn over deg for alt blodet som har runne i ætta til Saul. Du tok kongedømet frå han, men Herren har gjeve det til Absalom, son din. No får du att for vondskapen, din blodhund!»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Herren har nå latt det komme tilbake over deg, alt det blod som har flytt i Sauls hus. Du ble konge i hans sted, og nå har Herren gitt kongedømmet til din sønn Absalom. Se, nå er du kommet i den ulykke du har fortjent, for en blodhund er du!