2 Samuel 17:10 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Selv en kriger med hjerte som en løve vil miste motet, for hele Israel vet at din far er en helt, og at det er tapre menn som er med ham.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då vil jamvel den djervaste heiltupp missa modet, um han så hadde mod som ei løva. For heile Israel veit at far din er ei kjempa, og at fylgjesveinarne hans er djerve karar.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
og om det så er en djerv mann som har et hjerte som en løve, så vil han dog bli motløs; for hele Israel vet at din far er en helt, og at de som er med ham, er djerve folk.
Norwegian 1938
Og um det er aldri so djerv ein kar, med eit hjarta som ei løva, so kjem han til å skjelva i knei; for heile Israel veit at far din er ei kjempa, og at dei som er med han, er djerve karar.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Selv en tapper mann med hjerte som en løve vil miste motet, for hele Israel vet at din far er en kriger, og at det er djerve menn som er med ham.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Sjølv ein krigar med hjarte som ei løve vil mista motet, for heile Israel veit at far din er ein helt, og at det er modige menn som er med han.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Da vil selv de modigste, med hjerte som en løve, bli fullstendig motløse. For hele Israels folk vet at faren din og mennene hans er tapre. Derfor gir jeg dette rådet: La hele Israels folk samle seg helt og fullt rundt deg. La hele Israel fra Dan og helt til til Be’er-Sjeba samle seg om deg. Da vil du få en hær så tallrik som sanden ved havet. Da kan du selv gå til krig. Når du da finner faren din, kan vi overfalle ham slik duggen faller på jorden. Ikke en eneste en skal bli igjen. Både han og mennene hans skal bli utslettet. Dessuten, hvis han har trukket seg tilbake til en by, skal hele Israel slå reip omkring byen og dra dem ned i elven. Den skal utslettes så det ikke finnes en stein igjen i byens murer.»
Norwegian BGO
Selv den som er modig, som har et hjerte som et løvehjerte, vil bli fullstendig motløs. For hele Israel vet at din far er en djerv mann, og de som er sammen med ham, er modige menn.
Norwegian N 78 BM
Selv en tapper mann med hjerte som en løve vil miste motet, for hele Israel vet at din far er en kriger, og at det er djerve menn som er med ham.
Norwegian N 78 NN
Og om det er aldri så djerv ein kar, med eit hjarta som ei løve, så misser han motet. For heile Israel veit at far din er ei kjempe, og at det er djerve menn, dei som er med han.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og om det så er en djerv mann, med et hjerte som en løve, så vil han likevel bli motløs, for hele Israel vet at din far er en helt, og at de som er med ham, er djerve folk.