2 Samuel 17:11 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Derfor gir jeg dette rådet: La hele Israel, fra Dan til Beer-Sjeba, samle seg om deg, så tallrike som sanden ved havet. Dra selv med dem i kamp.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Difor er det mi råd, at du stemner saman til deg heile Israel frå Dan til Be’erseba, so tallrikt som sanden attmed havet. Og sjølv lyt du draga med i striden.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Derfor er dette mitt råd: La hele Israel samle sig om dig, fra Dan til Be'erseba, som sanden ved havet i mengde; og dra selv med i striden.
Norwegian 1938
Difor er dette mitt råd: Lat heile Israel, frå Dan til Be'erseba, samla seg kring deg, som sanden utmed havet i mengd, og drag sjølv med i striden!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Derfor gir jeg dette råd: La hele Israel, fra Dan til Be'er-Sjeba, samle seg om deg, tallrikt som sanden ved havet. Dra selv med dem i striden.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Difor gjev eg dette rådet: Lat heile Israel, frå Dan til Beer-Sjeba, samla seg om deg, talrikt som sanden utmed havet. Dra sjølv med dei i kamp!
Norwegian BGO
Derfor gir jeg det rådet at hele Israel samler seg helt og fullt rundt deg, fra Dan til Be’er-Sjeba, en mengde så stor som sanden ved havet, og at du selv drar ut i krigen.
Norwegian N 78 BM
Derfor gir jeg dette råd: La hele Israel, fra Dan til Be’er-Sjeba, samle seg om deg, tallrikt som sanden ved havet. Dra selv med dem i striden.
Norwegian N 78 NN
Difor er dette mitt råd: Lat heile Israel, frå Dan til Be’er-Sjeba, samla seg om deg, talrikt som sanden utmed havet. Og dra sjølv med dei i striden!
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Derfor er dette mitt råd: La hele Israel samle seg om deg, fra Dan til Be’er-Sjeba, som sanden ved havet i mengde. Og dra selv med i striden.