2 Samuel 17:2 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Så kommer jeg over ham mens han er trett og motløs, og setter skrekk i ham. Da kommer hele hæren som er hos ham, til å flykte. Det er bare kongen jeg vil drepe.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
So kjem eg brått yver honom og skræmer honom medan han er trøytt og veik. Då vil alle folki hans taka til rømings. So drep eg kongen medan han er åleine.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da kan jeg komme over ham mens han er utmattet og motløs, og forferde ham, og alt folket som er med ham, vil flykte, og så kan jeg slå kongen alene,
Norwegian 1938
So kjem eg yver han medan han er trøytt og motlaus, og set støkk i han; då kjem alt folket som er med han, til å røma sin veg, og eg kann drepa kongen medan han er åleine.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Så kommer jeg over ham mens han er trett og motløs, og setter skrekk i ham. Da kommer alle mennene som er med ham, til å flykte; det er bare kongen jeg vil drepe.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Så kjem eg over han medan han er trøytt og motlaus, og set støkk i han. Då kjem heile hæren som er hos han, til å rømma. Det er berre kongen eg vil drepa.
Norwegian BGO
Jeg vil komme over ham mens han er trett og svak og gjøre ham redd. Hele folket som er med ham, vil flykte, og jeg skal slå kongen, bare ham.
Norwegian N 78 BM
Så kommer jeg over ham mens han er trett og motløs, og setter skrekk i ham. Da kommer alle mennene som er med ham, til å flykte; det er bare kongen jeg vil drepe.
Norwegian N 78 NN
Så kjem eg over han medan han er trøytt og motlaus, og set støkk i han. Då kjem alle mennene som er med han, til å røma, og eg kan drepa kongen medan han er åleine.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da kan jeg komme over ham mens han er trett og motløs. Jeg vil skremme ham slik at alt folket som er med ham, vil flykte, og så kan jeg slå kongen alene,