2 Samuel 17:23 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da Ahitofel så at hans råd ikke ble fulgt, salte han eselet sitt og red hjem til sin egen by. Han ordnet med alt i huset sitt, og så hengte han seg. Slik døde Ahitofel, og han ble gravlagt i sin fars grav.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då Ahitofel såg at dei ikkje fylgde rådi hans, sala han asnet sitt, steig uppå og reid heim til sin by. Og då han hadde skila for seg, hengde han seg. Det var hans bane. Han vart gravlagd i gravi åt far sin.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men da Akitofel så at hans råd ikke blev fulgt, salte han sitt asen og tok ut og drog hjem til sin by og beskikket sitt hus og hengte sig; og han døde og blev begravet i sin fars grav.
Norwegian 1938
Men då Akitofel såg at rådi hans ikkje vart lydd, sala han asnet sitt og reid heim til sin eigen by. Han skipa all ting til rettes i huset sitt; so hengde han seg og døydde og vart nedsett i gravstaden åt far sin.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da Akitofel så at hans råd ikke ble fulgt, salte han eselet sitt, satte seg opp og red hjem til sin egen by. Han ordnet med alt i huset sitt, og så hengte han seg. Slik døde Akitofel, og han ble gravlagt i sin fars grav.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då Ahitofel såg at rådet hans ikkje vart følgt, sala han eselet sitt og reid heim til sin eigen by. Han ordna med alt i huset sitt, og så hengde han seg. Slik døydde Ahitofel, og han vart gravlagd i grava til far sin.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Da Akitofel så at rådet hans ikke ble fulgt, salte han eselet sitt og dro til hjembyen. Der satte han huset sitt i full orden, og deretter hengte han seg. Han ble begravd i graven til faren.
Norwegian BGO
Da Ahitofel så at rådet hans ikke ble fulgt, salte han eselet sitt og dro hjem til sitt hus i sin by. Så satte han huset sitt i full orden, deretter hengte han seg og døde. Han ble begravd i graven til sin far.
Norwegian N 78 BM
Da Akitofel så at hans råd ikke ble fulgt, salte han eselet sitt, satte seg opp og red hjem til sin egen by. Han ordnet med alt i huset sitt, og så hengte han seg. Slik døde Akitofel, og han ble gravlagt i sin fars grav.
Norwegian N 78 NN
Då Akitofel såg at rådet hans ikkje vart fylgt, sala han eselet sitt, sette seg på det og reid heim til sin eigen by. Han ordna med alt i huset sitt, og så hengde han seg. Såleis døydde Akitofel, og han vart gravlagd i grava åt far sin.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men da Akitofel så at hans råd ikke ble fulgt, salte han eselet sitt og brøt opp. Han dro hjem til sin by og beskikket sitt hus. Deretter hengte han seg, og han døde og ble gravlagt i sin fars grav.