2 Samuel 17:8 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Han fortsatte: «Du vet at din far og mennene hans er tapre krigere. De raser som en binne i skogen når en har tatt ungene fra den. Din far er en erfaren kriger. Han legger seg ikke til å sove sammen med hæren.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Du kjenner far din og folki hans,» sagde Husai, «du veit dei er fullgode stridsfolk. Og hug-rame er dei no som ei binna dei hev teke ungarne frå ute i marki. Far din er krigsmann, veit du: han let ikkje folki leggja seg til kvile um natti.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og Husai sa: Du kjenner din far og hans menn og vet at de er djerve stridsmenn og gramme i hu som en binne i skogen som de har røvet ungene fra; og din far er en krigsmann og holder sig ikke hos folkene om natten.
Norwegian 1938
Og han heldt fram: Du kjenner far din og mennene hans, og veit at dei er djerve stridsmenner og gramme som binna i skogen når ho hev mist ungane sine. Han er ein gamal hermann, far din; han ligg ikkje i ro med folki sine um natti.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Og Husjai fortsatte: «Du vet at din far og hans menn er djerve krigere, og at de raser som en binne i skogen når en har tatt ungene fra den. Din far er en gammel stridsmann; han legger seg ikke til ro sammen med hærfolket om natten.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Han heldt fram: «Du veit at far din og mennene hans er modige krigarar. Dei rasar som ei binne i skogen når ein har teke ungane frå henne. Far din er ein røynd krigar. Han legg seg ikkje til å sova saman med hæren.
Norwegian BGO
For», sa Husjai, «du kjenner din far og mennene hans. De er djerve menn, og når de blir vrede i sin sjel, er de som en binne som er blitt frarøvet ungene sine ute på vidda. Din far er en stridsmann, og han vil ikke slå leir sammen med folket.
Norwegian N 78 BM
Og Husjai fortsatte: «Du vet at din far og hans menn er djerve krigere, og at de raser som en binne i skogen når en har tatt ungene fra den. Din far er en gammel stridsmann; han legger seg ikke til ro sammen med hærfolket om natten.
Norwegian N 78 NN
Og han heldt fram: «Du veit at far din og mennene hans er djerve stridsmenn, og at dei rasar som ei binne i skogen når ein har teke ungane frå henne. Far din er ein gamal krigar; han legg seg ikkje til ro saman med mennene sine om natta.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og Husai sa: Du kjenner din far og hans menn og vet at de er djerve krigere, de raser som en binne i skogen, som de har røvet ungene fra. Din far er en krigsmann, han holder seg ikke hos folkene om natten.