2 Samuel 18:12 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Mannen svarte: «Om jeg så fikk tusen sjekel sølv veid opp i neven, ville jeg ikke løfte hånden mot kongens sønn. Vi hørte jo alle kongens ordre til deg, Abisjai og Ittai: Pass på at ingen gjør den unge Absalom noe!
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Mannen svara: «Um eg so skulde fenge ti tusund sylvdalar upp i neven, so ikkje eg leggja hand på kongssonen. Me høyrde då med eigne øyro kor kongen baud deg og Abisai og Ittai: «Tak vare på den unge mannen, på Absalom, for meg.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men mannen sa til Joab: Om jeg så fikk mig tilveid tusen sekel sølv midt op i hånden, vilde jeg ikke rekke ut min hånd mot kongens sønn; for vi hørte alle på at kongen bød dig og Abisai og Ittai og sa: Vær varsom med den unge mann, med Absalom, hvem det så er av eder!
Norwegian 1938
Mannen svara: Um dei so vog meg ti tusund sylvsekel upp i neven, kunde eg ikkje lyfta handi mot son åt kongen; me høyrde då alle på at kongen sa til deg og Abisai og Ittai: Far varleg med guten, med Absalom, kven det so er av dykk!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Mannen svarte: «Om jeg så fikk tusen sekel sølv veid opp i neven, ville jeg ikke løfte hånden mot kongens sønn. Vi hørte jo alle at kongen gav deg og Abisjai og Ittai dette påbud: Pass på Absalom, gutten min!
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Mannen svara: «Om eg så fekk tusen sjekel sølv vege opp i neven, ville eg ikkje lyfta handa mot son til kongen. Vi høyrde alle bodet kongen gav deg og Abisjai og Ittai: Pass på at ingen gjer den unge Absalom noko!
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Men mannen sa til Joab: «Selv om jeg hadde fått 100 kilo sølv, ville jeg ikke skadet kongens sønn. Vi hørte jo på at kongen befalte deg, Abisjai og Ittai at dere skulle passe på så ingen rørte den unge Absalom! Jeg hadde ikke samvittighet til å være ulydig mot kongen. Ingenting blir heller holdt skjult for kongen, og du ville selv ha gått imot meg.»
Norwegian BGO
Men mannen sa til Joab: «Selv om jeg fikk 10 000 sjekel sølv i hånden, ville jeg ikke løfte hånden mot kongens sønn. For mens vi hørte på, befalte kongen deg og Abisjai og Ittai og sa: ‘Vokt dere så ingen rører den unge mannen Absalom! ’
Norwegian N 78 BM
Mannen svarte: «Om jeg så fikk tusen sekel sølv veid opp i neven, ville jeg ikke løfte hånden mot kongens sønn. Vi hørte jo alle at kongen gav deg og Abisjai og Ittai dette påbud: Pass på Absalom, gutten min!
Norwegian N 78 NN
Mannen svara: «Om dei så vog meg tusen sekel sølv opp i neven, ville eg ikkje lyfta handa mot son til kongen. Vi høyrde då alle at kongen gav deg og Abisjai og Ittai dette påbodet: Ta dykk av Absalom, guten min!
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men mannen sa til Joab: Om jeg så fikk tusen sekel sølv veid opp i hånden, ville jeg ikke lagt hånd på kongens sønn. For vi hørte alle på at kongen befalte deg og Abisjai og Ittai og sa: Vær varsom med den unge mannen, med Absalom, hvem det så er av dere!