2 Samuel 18:25 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Vaktmannen ropte ned til kongen og meldte det. Kongen sa: «Er han alene, kommer han med gode nyheter.» Mannen kom nærmere og nærmere.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Vaktmannen ropa og melde det åt kongen. Då sagde kongen. «Er han åleine, so hev han eit fagnadbod å bera fram. Men medan han kom næmare,
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Vekteren ropte og meldte det til kongen. Da sa kongen: Er han alene, så er det et gledelig budskap i hans munn. Og han kom nærmere og nærmere.
Norwegian 1938
Vaktmannen ropa og sa frå um det til kongen. Då sa kongen. Er han åleine, so kjem han med eit fagnadbod. Karen kom næmare og næmare.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Vaktmannen ropte ned til kongen og meldte det. Da sa kongen: «Er han alene, kommer han med godt budskap.» Mannen kom nærmere og nærmere.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Vaktmannen ropa ned til kongen og sa frå om det. Kongen sa: «Er han åleine, kjem han med god bodskap.» Mannen kom nærare og nærare.
Norwegian BGO
Da ropte vaktmannen og fortalte det til kongen. Kongen sa: «Hvis han er alene, har han et budskap på tungen.» Han nærmet seg raskt.
Norwegian N 78 BM
Vaktmannen ropte ned til kongen og meldte det. Da sa kongen: «Er han alene, kommer han med godt budskap.» Mannen kom nærmere og nærmere.
Norwegian N 78 NN
Vaktmannen ropa ned til kongen og sa frå om det. Då sa kongen: «Er han åleine, kjem han med god bodskap.» Mannen kom nærare og nærare.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Vekteren ropte og meldte det til kongen. Da sa kongen: Er han alene, så er det et gledelig budskap i hans munn. Og han kom nærmere og nærmere.