2 Samuel 18:27 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da sa vaktmannen: «Jeg synes den første løper så likt Ahimaas, sønn av Sadok.» Kongen svarte: «Han er en god mann og kommer nok med gledesbud.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Vaktmannen sagde: Etter måten å springa på, tykkjer eg den fyrste må vera Ahima’as Sadoksson.» Kongen sagde: «Han er ein god mann! han kjem visseleg med fagnadtidend.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og vekteren sa: Jeg synes den første springer så likt Akima'as, Sadoks sønn. Kongen sa: Det er en god mann; han kommer med godt budskap.
Norwegian 1938
Vaktmannen sa: Eg tykkjer den fyrste spring so likt Akima'as Sadoksson. Kongen svara: Han er ein god mann og kjem visst med ei god tidend.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da sa vaktmannen: «Jeg synes den første løper så likt Akima'as, sønn av Sadok.» Kongen svarte: «Han er en god mann, og kommer nok med gledesbud.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då sa vaktmannen: «Eg tykkjer den første spring så likt Ahimaas, son til Sadok.» Kongen svara: «Han er ein god mann og kjem nok med gledebod.»
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Så sa vaktmannen: «Den første som kommer, ser ut som Akima’as, Sadoks sønn.» Kongen sa: «Han er en god mann, han kommer nok med gode nyheter.» Så ropte Akima’as og til kongen: «Fred!» Så bøyde han seg ned med ansiktet til jorden framfor kongen og sa: «Lovet være Herren din Gud, som har latt deg seire over fiendene dine.» Da spurte kongen: «Går det bra med den unge mannen Absalom?» Akima’as svarte: «Da Joab sendte meg av sted, så jeg et stort oppstyr, men jeg vet ikke hva det gjaldt.» Kongen sa: «Gå til side og bli stående her!» Han ble stående ved siden av kong David.
Norwegian BGO
Så sa vaktmannen: «Jeg tror at den første løper som Ahima’as, Sadoks sønn.» Kongen sa: «Han er en god mann, han kommer med godt budskap.»
Norwegian N 78 BM
Da sa vaktmannen: «Jeg synes den første løper så likt Akima’as, sønn av Sadok.» Kongen svarte: «Han er en god mann, og kommer nok med gledesbud.»
Norwegian N 78 NN
Då sa vaktmannen: «Eg tykkjer den fyrste spring så likt Akima’as Sadoksson.» Kongen svara: «Han er ein god mann og kjem nok med gledebod.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Vekteren sa: Jeg synes den første løper så likt Akima’as, Sadoks sønn. Kongen sa: Det er en god mann, han kommer med et godt budskap.