2 Samuel 18:31 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Med det samme kom kusjitten og sa: «Jeg har gode nyheter, herre konge! I dag har HERREN hjulpet deg til din rett og fridd deg fra alle dem som hadde reist seg mot deg.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Nett då kom ætiopen. Han sagde: «Tak imot fagnadbodet, herre konge, at i dag hev Herren gjeve deg rett mot alle deim som reiste seg mot deg.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Straks efter kom kusitten, og han sa: Min herre kongen motta det gledelige budskap at Herren idag har hjulpet dig til din rett mot alle dem som hadde reist sig imot dig!
Norwegian 1938
Best det var kom kusiten. Han sa: Måtte det tekkjast deg, herre konge, og taka imot ei fagnadtidend! Herren hev i dag hjelpt deg til retten din mot alle dei som hadde reist seg mot deg.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Med det samme kom nubieren og sa: «Her er et godt budskap, herre konge! I dag har Herren hjulpet deg til din rett og fridd deg fra alle dem som hadde reist seg mot deg.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Med det same kom kusjitten og sa: «Her er ein god bodskap, herre konge! I dag har HERREN hjelpt deg til din rett og fria deg frå alle dei som hadde reist seg mot deg.»
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
I det samme kom kusjitten og sa: «Jeg kommer med nyheter, min herre konge! Herren din Gud har i dag latt deg vinne seier over alle dem som var ute etter deg.» Kongen spurte: «Går det bra med den unge mannen Absalom?» Da svarte kusjitten: «Måtte det gå like ille med alle dem som gjør opprør mot deg og som er ute etter å skade deg, som med den unge mannen!»
Norwegian BGO
I det samme kom kusjitten, og kusjitten sa: «Det kommer et budskap, min herre konge! For Herren har i dag gitt deg hevn over alle dem som har gjort opprør mot deg.»
Norwegian N 78 BM
Med det samme kom nubieren og sa: «Her er et godt budskap, herre konge! I dag har Herren hjulpet deg til din rett og fridd deg fra alle dem som hadde reist seg mot deg.»
Norwegian N 78 NN
Med det same kom nubiaren og sa: «Her er ein god bodskap, herre konge! I dag har Herren hjelpt deg til din rett og fria deg frå alle dei som hadde reist seg mot deg.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Se, da kom kusjitten, og han sa: Må min herre kongen motta det gledelige budskap at Herren i dag har hjulpet deg til din rett mot alle dem som hadde reist seg mot deg!