2 Samuel 18:4 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da sa kongen til dem: «Jeg skal gjøre som dere ønsker.» Så stilte kongen seg ved byporten mens hele hæren dro ut i avdelinger på hundre og tusen mann.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Kongen sagde: «Det de meiner er best, det vil eg gjera.» So tok kongen post attmed porten. Og heile heren drog ut i hundrad og i tusund.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da sa kongen til dem: Jeg skal gjøre som I synes. Så stilte kongen sig ved siden av porten, og alt folket drog ut, hundrevis og tusenvis.
Norwegian 1938
Kongen sa: Eg skal gjera som de synest. Sidan stod han frammed porten medan alt folket drog ut, hundrad etter hundrad og tusund etter tusund.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Kongen sa da til dem: «Jeg skal gjøre som dere ønsker.» Så gikk kongen ut og stilte seg ved byporten, mens hele hæren drog av sted, i fylkinger på hundre og på tusen.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då sa kongen til dei: «Eg skal gjera som de ønskjer.» Så gjekk kongen ut og stod attmed byporten medan heile hæren drog av stad i avdelingar på hundre og tusen mann.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Da sa kongen til dem: «Jeg skal gjøre det dere synes er best.» Så ble kongen stående ved porten, mens folket dro ut i flokker på 100 og på 1000. Kongen hadde befalt Joab, Abisjai og Ittai at de for hans skyld skulle behandle den unge Absalom forsiktig. Hele folket hørte på da kongen ga alle førerne befaling om ikke å drepe Absalom.
Norwegian BGO
Da sa kongen til dem: «Jeg skal gjøre det dere synes godt om.» Så ble kongen stående ved porten, og hele folket dro ut i flokker på 100 og på 1000.
Norwegian N 78 BM
Kongen sa da til dem: «Jeg skal gjøre som dere ønsker.» Så gikk kongen ut og stilte seg ved byporten, mens hele hæren drog av sted, i fylkinger på hundre og på tusen.
Norwegian N 78 NN
Kongen sa til dei: «Eg skal gjera som de ynskjer.» Så gjekk kongen ut og stod attmed byporten, medan heile hæren drog av stad, i fylkingar på hundre og på tusen.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da sa kongen til dem: Jeg skal gjøre som dere synes. Så stilte kongen seg ved siden av porten, og alt folket dro ut, i fylkinger på hundre og tusen.