2 Samuel 18:9 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Ved et tilfelle ble Absalom oppdaget av Davids menn. Han var kommet ridende på muldyret sitt, og muldyret var kommet inn under de tette greinene på en stor eik. Hodet hans satte seg fast i eika, og han ble hengende mellom himmel og jord. For muldyret han satt på, sprang videre.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Det bar so til at Absalom råka på nokre av folki åt David. Han reid på eit muldyret. Og då muldyret kom inn under dei tette greinerne av ei stor eik, vart hovudet hans klemt fast millom greinerne. Og han vart hangande millom himmel og jord. For muldyret han reid på, sprang sin veg.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Absalom kom like imot Davids menn; han red på sitt muldyr, og muldyret kom inn under de tette grener på en stor terebinte, så hans hode hang fast i terebinten, og han blev hengende mellem himmel og jord; for muldyret som han satt på, løp sin vei.
Norwegian 1938
Absalom kom beint imot nokre av Davids menner; han reid på muldyret sitt, og muldyret kom inn under ei stor terebinta med ihopfløkte greiner, so hovudet hans sette seg fast i terebinta, og han vart hangande millom himmel og jord; for muldyret han reid på, sprang undan.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Det bar så til at Absalom kom rett imot Davids menn. Han red på muldyret sitt, og muldyret kom inn under de tette grenene på en stor eik. Hodet hans satte seg fast i eika, og han ble hengende mellom himmel og jord. For muldyret han satt på, løp sin vei.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Det bar så til at Absalom vart oppdaga av mennene til David. Han hadde kome ridande på muldyret sitt, og muldyret hadde kome inn under dei tette greinene på ei stor eik. Hovudet hans sette seg fast i eika, og han vart hangande mellom himmel og jord. For muldyret han sat på, sprang vidare.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Absalom red på et muldyr. Muldyret gikk inn under de tykke grenene på et stort terebintetre, og der satte hodet hans seg fast i grenene. Så ble han hengende mellom himmel og jord, mens muldyret som han satt på, løp videre. Slik hang han da en av Davids soldater så ham. Han fortalte Joab at han hadde sett Absalom henge i et terebintetre! Til det sa Joab: «Hva, har du akkurat sett Absalom? Hvorfor slo du ham ikke ned der og da? Jeg skulle da ha belønnet deg med 100 gram sølv og et belte.»
Norwegian BGO
Så møtte Absalom Davids tjenere. Absalom red på et muldyr. Muldyret gikk inn under de tykke grenene på et stort terebintetre, så hodet hans satte seg fast i terebinten. Så ble han hengende mellom himmel og jord. Muldyret han satt på, bare fortsatte.
Norwegian N 78 BM
Det bar så til at Absalom kom rett imot Davids menn. Han red på muldyret sitt, og muldyret kom inn under de tette grenene på en stor eik. Hodet hans satte seg fast i eika, og han ble hengende mellom himmel og jord. For muldyret han satt på, løp sin vei.
Norwegian N 78 NN
Det bar så til at Absalom kom beint imot mennene åt David. Han reid på muldyret sitt, og muldyret kom inn under dei tette greinene på ei stor eik. Hovudet hans sette seg fast i eika, og han vart hangande mellom himmel og jord. For muldyret han sat på, sprang sin veg.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Absalom kom rett imot Davids menn. Han red på muldyret sitt, og muldyret kom inn under de tette greinene på en stor eik. Hodet hans hang fast i eiken, og han ble hengende mellom himmel og jord, og muldyret som han satt på, løp sin vei.