2 Samuel 19:26 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
«Tjeneren min narret meg, herre konge», svarte han. «Jeg ba ham sale eselet mitt, så jeg kunne ri på det og følge kongen; for du vet jo at jeg er halt.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Han svara: «Herre konge, tenaren min sveik meg. Eg sagde: «Eg vil sala asnet mitt, stiga uppå og rida med kongen; du veit eg er lam.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Han svarte: Herre konge! Min tjener narret mig; for din tjener sa: Jeg vil ha mitt asen salt, så jeg kan ride på det og følge med kongen; for din tjener er lam.
Norwegian 1938
Han svara: Herre konge, tenaren min sveik meg. Eg sa til han: Eg vil hava asnet mitt sala, so eg kann setja meg uppå og rida av stad i lag med kongen - du veit eg er lam.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
«Tjeneren min narret meg, herre konge,» svarte han. «Jeg bad ham sale eselet mitt så jeg kunne ri på det og følge kongen; du vet jeg er lam.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
«Tenaren min narra meg, herre konge», svara han. «Eg bad han sala eselet mitt, så eg kunne ri på det og følgja kongen; du veit eg er halt.
Norwegian BGO
Han svarte: «Min herre konge, min tjener lurte meg. For din tjener sa: ‘Jeg vil få salt et esel til meg, så jeg kan ri på det og dra til kongen. For din tjener er lam.’
Norwegian N 78 BM
«Tjeneren min narret meg, herre konge,» svarte han. «Jeg bad ham sale eselet mitt så jeg kunne ri på det og følge kongen; du vet jeg er lam.
Norwegian N 78 NN
Han svara: «Tenaren min narra meg, herre konge. Eg bad han sala eselet mitt, så eg kunne ri på det og fylgja kongen; du veit eg er lam.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Han svarte: Herre konge! Tjeneren min narret meg. For jeg sa: Jeg vil ha mitt esel salt, så jeg kan ride på det og følge med kongen. For din tjener er lam.