2 Samuel 19:43 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Israelittene svarte: «Vi har ti ganger så stor del i kongen som dere, også i David. Hvorfor setter dere oss til side? Var det ikke vi som først snakket om å føre kongen vår tilbake?» Men judeerne brukte enda hardere ord enn israelittene.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Israels-mennerne svara Juda-mennerne: «Ti gonger større lut enn de hev me i honom som er konge, soleis ogso i David. Kvifor hev de vanvyrdt oss? Var det ikkje me som fyrst tala um å henta kongen vår heim?» Det svaret Juda-mennerne gav, var endå argare enn det Israels-mennerne hadde gjeve.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men Israels menn svarte Judas menn således: Ti ganger større del enn I har vi i den som er konge, og således også i David; hvorfor har I da ringeaktet oss? Og var det ikke vi som først talte om å hente vår konge tilbake? Men Judas menns svar var enda hårdere enn det Israels menn hadde talt.
Norwegian 1938
Israels-mennene svara: Me eig ti gonger so mykje som de i den som er konge, i David og. Kvifor hev de då vanvyrdt oss? Var det ikkje me som fyrst tala um å henta kongen vår heim att? Det svaret Juda-mennene då gav, var endå kvassare enn dei ordi Israels-mennene hadde tala.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Israelittene svarte: «Vi har ti ganger så stor del i kongen som dere, også i David. Hvorfor har dere oversett oss? Var det ikke vi som først snakket om å føre kongen vår tilbake?» Men judeerne gav et enda hardere svar enn israelittene hadde gitt.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Israelittane svara: «Vi eig ti gonger så mykje i kongen som de, i David òg. Kvifor set de oss til sides? Var det ikkje vi som først tala om å henta kongen vår heim att?» Men judearane nytta endå hardare ord enn israelittane.
Norwegian BGO
Mennene fra Israel svarte mennene fra Juda og sa: «Vi har ti ganger større del i kongen. Derfor har vi også mer rett til David enn dere. Hvorfor forakter dere oss da? Var ikke vi de første som ga det rådet å føre kongen vår tilbake?» Likevel talte mennene fra Juda med hardere ord enn mennene fra Israel.
Norwegian N 78 BM
Israelittene svarte: «Vi har ti ganger så stor del i kongen som dere, også i David. Hvorfor har dere oversett oss? Var det ikke vi som først snakket om å føre kongen vår tilbake?» Men judeerne gav et enda hardere svar enn israelittene hadde gitt.
Norwegian N 78 NN
Israelittane svara: «Vi eig ti gonger så mykje i kongen som de, i David òg. Kvifor har de sett bort frå oss? Var det ikkje vi som fyrst tala om å henta kongen vår heim att?» Men judearane gav eit endå hardare svar enn israelittane hadde gjeve.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men Israels menn svarte Judas menn slik: Ti ganger større del enn dere har vi i den som er konge, og slik også med David. Hvorfor har dere da foraktet oss? Var det ikke vi som først talte om å hente vår konge tilbake? Men Judas menn ga et enda hardere svar enn det Israels menn hadde gitt.