2 Samuel 19:5 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da gikk Joab inn i huset til kongen og sa til ham: «I dag har du ført skam over alle mennene dine, de som i dag har berget både livet ditt og livet til sønnene og døtrene, konene og medhustruene dine.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då gjekk Joab inn i huset til kongen og sagde: «Du hev i dag fenge alle tenarane dine til å raudna av skam, endå dei i dag hev berga ditt liv og berga livet åt sønerne og døtterne dine, åt konorne og fylgjekonorne dine.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da gikk Joab inn i huset til kongen og sa: Idag vanærer du alle dine menn, som idag har berget både ditt liv og dine sønners og døtres og dine hustruers og medhustruers liv;
Norwegian 1938
Då gjekk Joab inn i huset til kongen og sa: I dag vanærar du alle mennene dine, dei som i dag hev berga både ditt liv og livet åt sønene og døtterne og konone og fylgjekonone dine;
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da gikk Joab inn i huset til kongen og sa til ham: «I dag har du ført skam over alle mennene dine, de som i dag har berget både livet ditt og livet til sønnene og døtrene, konene og medhustruene dine.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då gjekk Joab inn i huset til kongen og sa til han: «I dag har du ført skam over alle mennene dine, dei som i dag har berga både livet ditt og livet til sønene og døtrene, konene og følgjekonene dine.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Da gikk Joab inn i huset til kongen og snakket til ham: «I dag har du ført skam over alle dem som har kjempet for å redde livet ditt og livet til sønnene, døtrene og konene dine. Du elsker fiendene dine og hater dem som elsker deg. For i dag har du åpenlyst vist at du ikke bryr deg om dem som er rundt deg, enten de er mennesker av høy rang eller tjenerne dine. Jeg forstår nå at du heller skulle ønske at Absalom hadde vært i live og at alle vi andre hadde vært døde i dag. Nå burde du stå opp å si det som er rett å si til mennene dine. Gjør du ikke det, så vil de alle forlate deg i dag. Det vil i så fall være det verste som noen gang har rammet deg. Det vil være verre enn alt annet.»
Norwegian BGO
Da kom Joab inn i huset til kongen og sa: «I dag har du vanæret alle tjenerne dine som har reddet livet ditt, livet til dine sønner og døtre, livet til dine koner og livet til dine medhustruer.
Norwegian N 78 BM
Da gikk Joab inn i huset til kongen og sa til ham: «I dag har du ført skam over alle mennene dine, de som i dag har berget både livet ditt og livet til sønnene og døtrene, konene og medhustruene dine.
Norwegian N 78 NN
Då gjekk Joab inn i huset til kongen og sa til han: «I dag har du ført vanære over alle mennene dine, dei som i dag har berga både ditt liv og livet åt sønene og døtrene, konene og fylgjekonene dine.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da gikk Joab inn i huset til kongen og sa: I dag vanærer du alle mennene dine, som i dag har berget både livet ditt og dine sønners og døtres og dine koners og medhustruers liv.