2 Samuel 19:9 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Folk i alle stammene i Israel tok da til å gå i rette med hverandre. De sa: «Det var kongen som berget oss fra fiendene våre og fridde oss fra filisternes hånd. Nå har han flyktet ut av landet for Absalom.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og alt folket i alle Israels ætter tok til å tretta med kvarandre og segja: «Kongen var det som fria oss frå fiendarne våre og berga oss frå filistarane. No hev han lote røma landet for Absalom.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og alt folket i alle Israels stammer gikk i rette med hverandre og sa: Kongen har fridd oss av våre fienders hånd, og han har reddet oss fra filistrene, og nu er han flyktet ut av landet for Absalom.
Norwegian 1938
Då tok alt folket i alle Israelsfylki til å tretta med kvarandre; dei sa: Det var kongen som fria oss frå uvenene våre og berga oss frå filistarveldet. Nyst laut han røma or landet for Absaloms skuld;
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Folk i alle Israels-stammene tok da til å trette med hverandre og sa: «Det var kongen som berget oss fra fiendene våre og fridde oss fra filisterveldet. Nå har han flyktet ut av landet for Absalom.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då tok folket i alle Israel-stammane til å gå i rette med kvarandre. Dei sa: «Det var kongen som berga oss frå fiendane våre og fria oss frå filistarhand. No har han rømt landet for Absalom.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Israels folk var uenige i hva de skulle gjøre nå. De sa: «Kong David har reddet oss fra fiendene våre. Han har reddet oss fra filisterne, men så flyktet han fra landet på grunn av Absalom. Vi salvet Absalom og gjorde ham til konge. Nå er han død, så hvorfor sier dere da ingenting om å få kong David tilbake?»
Norwegian BGO
Det hersket uenighet mellom alt folket i alle stammene i Israel, og de sa: «Kongen har reddet oss fra våre fienders grep, han fridde oss ut fra filisternes grep, og nå har han flyktet fra landet på grunn av Absalom.
Norwegian N 78 BM
Folk i alle Israels-stammene tok da til å trette med hverandre og sa: «Det var kongen som berget oss fra fiendene våre og fridde oss fra filisterveldet. Nå har han flyktet ut av landet for Absalom.
Norwegian N 78 NN
Då tok folket i alle Israels-ættene til å tretta med kvarandre. Dei sa: «Det var kongen som berga oss frå fiendane våre og fria oss frå filistarveldet. No har han rømt landet for Absalom.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og alt folket i alle Israels stammer trettet med hverandre og sa: Kongen har fridd oss av våre fienders hånd. Han har reddet oss fra filistrene, og nå er han flyktet ut av landet for Absalom.