2 Samuel 2:21 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da sa Abner til ham: «Bøy av til hvilken side du vil, grip en av ungguttene i stedet og ta rustningen hans.» Men Asael ville ikke slutte å forfølge ham.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Abner sagde til honom: «Vend deg ei onnor leid, til høgre eller til vinstre! Tak på ein av sveinarne, og freista taka våpni hans!» Men Asael vilde ikkje slutta å elta honom.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da sa Abner til ham: Bøi av, enten til høire eller til venstre! Grip en av de unge og ta hans rustning! Men Asael vilde ikke la være å forfølge ham.
Norwegian 1938
Då sa Abner til han: Bøyg av til kva sida du vil! Grip einkvar av sveinane og tak herklædi og våpni hans! Men Asael vilde ikkje lata vera å elta han.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da sa Abner til ham: «Bøy av til den ene eller andre siden, grip en av ungguttene og ta rustningen hans.» Men Asael ville ikke slutte å forfølge ham.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då sa Abner til han: «Bøy av til kva side du vil, grip ein av unggutane og ta rustninga hans.» Men Asael ville ikkje slutta å forfølgja han.
Norwegian BGO
Abner sa til ham: «Ta av til din høyre eller venstre side, grip tak i en av de unge mennene og ta rustningen hans på deg.» Men Asael ville ikke ta av fra veien og på den måten slutte å følge etter ham.
Norwegian N 78 BM
Da sa Abner til ham: «Bøy av til den ene eller andre siden, grip en av ungguttene og ta rustningen hans.» Men Asael ville ikke slutte å forfølge ham.
Norwegian N 78 NN
Då sa Abner til han: «Bøy av til kva side du vil! Grip ein av unggutane og ta rustninga hans!» Men Asael ville ikkje la vera å forfylgja han.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da sa Abner til ham: Bøy av, enten til høyre eller til venstre! Grip fatt i en av de unge og ta rustningen hans! Men Asael ville ikke la være å forfølge ham.