2 Samuel 2:22 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Abner ropte enda en gang til Asael: «Hold opp med å følge etter meg! Hvorfor skulle jeg slå deg i bakken? Hvordan skulle jeg da kunne se din bror Joab i øynene?»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Abner heldt endå fram og ropa til Asael: «Lat meg vera! elles lyt eg slå deg til jordi; og korleis skal eg då sjå Joab, bror din, i augo?»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da sa Abner atter til Asael: La være å forfølge mig! Vil du kanskje jeg skal slå dig til jorden? Hvorledes skulde jeg da kunne se din bror Joab i øinene?
Norwegian 1938
Abner tala til han endå ein gong og sa: Haldt upp å elta meg! Vil du kann henda eg skal slå deg i bakken? Korleis skulde eg då kunna sjå Joab, bror din, i augo?
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Abner ropte enda en gang til Asael: «Hold opp med å følge etter meg! Hvorfor skulle jeg slå deg i bakken? Og hvordan skulle jeg da kunne se din bror Joab i øynene?»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Endå ein gong ropa Abner til Asael: «Hald opp med å følgja etter meg! Kvifor skulle eg slå deg i bakken? Korleis skulle eg då kunna sjå Joab, bror din, i auga?»
Norwegian BGO
Da sa Abner igjen til Asael: «Ta av så du ikke forfølger meg lenger. Hvorfor skulle jeg slå deg i bakken? Hvordan skulle jeg da kunne møte din bror Joab ansikt til ansikt?»
Norwegian N 78 BM
Abner ropte enda en gang til Asael: «Hold opp med å følge etter meg! Hvorfor skulle jeg slå deg i bakken? Og hvordan skulle jeg da kunne se din bror Joab i øynene?»
Norwegian N 78 NN
Endå ein gong ropa Abner til han og sa: «Hald opp med å fylgja etter meg! Vil du kanskje at eg skal slå deg i bakken? Korleis skulle eg då kunna sjå Joab, bror din, i augo?»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da sa Abner igjen til Asael: La være å forfølge meg! Vil du kanskje at jeg skal slå deg til jorden? Hvordan skulle jeg da kunne se din bror Joab i øynene?
Recommended Reading