2 Samuel 2:5 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
sendte han budbærere til dem for å si: «Velsignet er dere av HERREN fordi dere viste troskap mot deres herre Saul og begravet ham.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
sende han bod til folket i Jabes i Gilead og sagde til deim: «Velsigna av Herren vere de som gjorde denne sælebotstenesta mot Saul, herren dykkar, at det gravlagde honom.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da sendte David bud til mennene i Jabes i Gilead og lot si til dem: Velsignet være I av Herren, fordi I har gjort den kjærlighetsgjerning mot eders herre Saul å begrave ham!
Norwegian 1938
sende han bod til Jabes-buane med sovorne ord: Herren velsigne dykk for di de hev gjort sælebot på Saul, herren dykkar, og bore han til gravi!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
sendte han noen budbærere til dem. De skulle si: «Herren velsigne dere fordi dere viste slik troskap mot deres herre Saul at dere begravet ham.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
sende han bodberarar til dei for å seia: «Velsigna er de av HERREN fordi de var gode mot Saul, herren dykkar, og gravla han.
Norwegian BGO
Så sendte David budbærere til mennene i Jabesj i Gilead og sa til dem: «Dere er velsignet av Herren, fordi dere har vist Saul, deres herre, den barmhjertighet å begrave ham.
Norwegian N 78 BM
sendte han noen budbærere til dem. De skulle si: «Herren velsigne dere fordi dere viste slik troskap mot deres herre Saul at dere begravet ham.
Norwegian N 78 NN
sende han nokre bodberarar til dei. Dei skulle seia: «Herren velsigne dykk fordi de synte slik truskap mot Saul, herren dykkar, at de gravla han.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da sendte David bud til mennene i Jabes i Gilead og sa til dem: Velsignet være dere av Herren, fordi dere har gjort den kjærlighetsgjerningen mot deres herre Saul å begrave ham!

Recommended Reading