2 Samuel 20:10 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Men Amasa var ikke på vakt mot sverdet som Joab hadde i den andre hånden. Joab stakk ham i magen så innvollene rant ut på jorden. Det ene stikket var nok, og han døde. Joab og hans bror Abisjai satte etter Sjeba, sønn av Bikri.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Amasa vara seg ikkje for sverdet som Joab hadde i hi handi. Dermed gav han honom ein støyt i livet, so innvolarne rann ut på marki. Og han døydde på flekken, berre av det. Joab og Abisai, bror hans, heldt fram og forfylgde Seba Bikrison.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men Amasa tok sig ikke i vare for sverdet som Joab hadde i hånden, og Joab stakk ham med det i underlivet, så hans innvoller rant ut på jorden. Han stakk ham ikke mere enn denne ene gang, så var han død. Derefter satte Joab og hans bror Abisai efter Seba, Bikris sønn.
Norwegian 1938
Men Amasa vara seg ikkje for sverdet som Joab hadde i hi handi, og Joab stakk han i buken med det, so innvolen hans rann ut på marki. Han gav han ikkje meir enn den eine styngen; for han døydde med ein gong. Sidan heldt Joab og Abisai, bror hans, ved og elte Seba Bikrison.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Men Amasa tok seg ikke i vare for sverdet som Joab hadde i den andre hånden. Joab stakk ham i magen så innvollene rant ut på jorden, og han døde straks av det ene stikket. Joab og hans bror Abisjai satte etter Sjeba, sønn av Bikri.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Men Amasa tok seg ikkje i vare for sverdet som Joab hadde i den andre handa. Joab stakk han i magen så innvolane rann ut på jorda. Den eine støyten var nok, og han døydde. Så sette Joab og Abisjai, bror hans, etter Sjeba, son til Bikri.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Men Amasa la ikke merke til sverdet som Joab hadde i hånden, og Joab stakk ham i magen så innvollene hans veltet ut på jorden. Slik døde han. Joab og broren hans Abisjai reiste videre for å forfølge Sjeba. I mellomtiden ble en av Joabs menn stående i nærheten av Amasas døde kropp. Mannen sa: «Den som går med Joab, er på Davids side. Følg Joab!» Siden folk stoppet opp for å se på Amasa der han lå i sitt eget blod midt på landeveien, flyttet han Amasa bort på et jorde og kastet et klesplagg over ham. Da han var blitt flyttet bort fra landeveien, gikk folket videre sammen med Joab for å forfølge Sjeba, Bikris sønn.
Norwegian BGO
Men Amasa la ikke merke til sverdet som Joab hadde i hånden. Han stakk ham i magen med det, og innvollene hans veltet ut på jorden. Han stakk ham ikke flere ganger. Slik døde han. Joab og hans bror Abisjai forfulgte så Sjeba, Bikris sønn.
Norwegian N 78 BM
Men Amasa tok seg ikke i vare for sverdet som Joab hadde i den andre hånden. Joab stakk ham i magen så innvollene rant ut på jorden, og han døde straks av det ene stikket. Joab og hans bror Abisjai satte etter Sjeba, sønn av Bikri.
Norwegian N 78 NN
Men Amasa tok seg ikkje i vare for sverdet som Joab hadde i den andre handa. Joab stakk han i magen, så innvolen rann ut på marka, og han døydde straks av det eine stikket. Så sette Joab og Abisjai, bror hans, etter Sjeba Bikrison.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men Amasa tok seg ikke i vare for sverdet som Joab hadde tatt i hånden, og Joab stakk ham med det i magen, så innvollene rant ut på jorden. Han stakk ham ikke mer enn denne ene gangen, så var han død. Deretter satte Joab og hans bror Abisjai etter Sjeba, Bikris sønn.