2 Samuel 20:12 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Amasa lå midt på veien badet i blod. Da mannen så at alt folket stanset der, flyttet han Amasa fra veien bort på marken. Han kastet en kappe over ham; for alle som kom forbi, så ham og stanset.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men då mannen såg at alle stogga attmed Amasa, der som han låg midt i vegen kring-velt i sitt eige blod, skuva han liket undan og kasta ei kappa yver; for han såg kor alle stogga når dei kom dit.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men Amasa lå veltet i sitt blod midt på landeveien, og da mannen så at alt folket blev stående. flyttet han Amasa fra landeveien bort på marken og kastet et klæde over ham, fordi han så at enhver som kom bort til ham, blev stående.
Norwegian 1938
Medan låg Amasa og valt i blodet sitt midt i ålmannvegen; alle som kom dit, vart standande, og då mannen såg at alt folket stana der, flutte han Amasa frå ålmannvegen burt på marki og kasta ei kappa yver han.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Amasa lå midt på landeveien mens blodet fløt omkring ham, og da mannen så at alt folket stanset der, flyttet han Amasa fra veien bort på marken. Han kastet en kappe over ham; for alle som kom forbi, så ham og stanset.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Amasa låg midt på vegen, bada i blod. Då mannen såg at alt folket stoppa der, flytte han Amasa frå vegen bort på marka. Han kasta ei kappe over han; for alle som kom framom, såg han og stoppa.
Norwegian BGO
Men Amasa lå veltet i sitt blod midt på landeveien. Da mannen fikk se at alt folket stanset, flyttet han Amasa fra landeveien og ut på marken, og han kastet et klesplagg over ham, for han så at alle stanset som kom bort til ham.
Norwegian N 78 BM
Amasa lå midt på landeveien mens blodet fløt omkring ham, og da mannen så at alt folket stanset der, flyttet han Amasa fra veien bort på marken. Han kastet en kappe over ham; for alle som kom forbi, så ham og stanset.
Norwegian N 78 NN
Amasa låg på landevegen medan blodet flaut ikring han. Då mannen såg at alt folket stogga der, flytte han Amasa frå vegen bort på marka og kasta ei kappe over han; for alle som kom framom, såg han og stogga.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men Amasa lå veltet i sitt blod midt på landeveien. Mannen så at alt folket ble stående. Han flyttet Amasa fra landeveien bort på marken og kastet et klede over ham, for han så at hver den som kom bort til ham, ble stående der.