2 Samuel 20:3 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da David var kommet hjem til Jerusalem, tok han de ti medhustruene som han hadde latt bli igjen for å se etter huset, og satte dem i forvaring. Han forsørget dem, men han gikk ikke inn til dem. De satt innestengt til sin dødsdag og levde som om de var enker.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
So kom då David til kongsgarden sin i Jerusalem. Kongen tok då dei ti fylgjekonorne som han hadde late etter seg til å vakta kongsgarden og sette deim under vakt i eit hus for seg sjølve. Han gav deim upphelde; men han heldt seg ikkje med deim. Der budde dei no innestengde til sin døyande dag og livde som enkjor alle sine dagar.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Så kom David hjem til Jerusalem. Og kongen tok de ti medhustruer som han hadde latt bli tilbake for å ta vare på huset, og lot dem bo i et hus for sig selv under varetekt; han forsørget dem med det nødvendige, men gikk ikke inn til dem. Der satt de nu innestengt til sin dødsdag og levde hele resten av sitt liv som enker.
Norwegian 1938
Då David kom heim att til Jerusalem, tok han dei ti fylgjekonone som han hadde late att til å taka vara på kongsgarden, og sette dei i varveitsla i eit hus for seg sjølve; han sytte for alt dei trong, men heldt seg ikkje med dei. Der sat dei no innestengde til sin døyande dag og levde all si tid som enkjor.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da David var kommet hjem til Jerusalem, tok han de ti medhustruene som han hadde latt bli igjen for å passe huset, og satte dem under vakt i et hus for seg selv. Han sørget for det de trengte, men han hadde ikke omgang med dem. Der satt de innestengt til sin dødsdag og levde som om de var enker.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då David var komen heim til Jerusalem, tok han dei ti følgjekonene som han hadde late vera att for å sjå etter huset, og sette dei i forvaring. Han sytte for det dei trong, men han gjekk ikkje inn til dei. Dei sat innestengde til sin døyande dag og levde som om dei var enkjer.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
David kom hjem til huset sitt i Jerusalem. De ti konene som han hadde latt bli igjen for å ta vare på huset, lot han flytte inn i et bevoktet hus. Han lot dem få det de trengte, men han var ikke sammen med dem mer. Slik ble de holdt innestengt til de døde og levde som enker.
Norwegian BGO
David kom til sitt hus i Jerusalem. De ti kvinnene, medhustruene som han hadde latt bli igjen for å ta vare på huset, lot kongen få et bevoktet hus, og han ga dem deres livsopphold. Men han gikk ikke inn til dem. Slik ble de holdt innestengt til den dagen de døde, og de levde som i enkestand.
Norwegian N 78 BM
Da David var kommet hjem til Jerusalem, tok han de ti medhustruene som han hadde latt bli igjen for å passe huset, og satte dem under vakt i et hus for seg selv. Han sørget for det de trengte, men han hadde ikke omgang med dem. Der satt de innestengt til sin dødsdag og levde som om de var enker.
Norwegian N 78 NN
Då David kom heim til Jerusalem, tok han dei ti fylgjekonene som han hadde late vera att for å sjå etter huset, og sette dei under vakt i eit hus for seg sjølve. Han sytte for det dei trong, men han låg ikkje med dei. Der sat dei innestengde til sin døyande dag og levde som om dei var enkjer.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Så kom David hjem til Jerusalem. Og kongen tok de ti medhustruene som han hadde latt bli tilbake for å ta vare på huset, og lot dem bo i et hus for seg selv under varetekt. Han forsørget dem med det nødvendige, men gikk ikke inn til dem. Der satt de nå innestengt til sin dødsdag og levde hele resten av sitt liv som enker.