2 Samuel 21:16 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da tenkte Jisjbi-Benob, en etterkommer av Rafa, å felle ham. Jisjbi-Benob hadde et spyd av bronse som veide tre hundre sjekel, og han bar en ny rustning.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Jisbo-Benob, ein ætting av Rafa - han hadde eit spjot som vog tri hundrad lodd kopar, og han hadde spent um seg eit nytt sverd - han tenktest drepa David.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
og Jisbo-Benob, som hørte til Rafas barn - han hadde en lanse som veide tre hundre sekel kobber, og han var omgjordet med et nytt sverd - han tenkte på å slå David ihjel.
Norwegian 1938
og Jisbo-Benob, ein av etterkomarane etter Rafa - spjotet hans var av kopar og vog tri hundrad sekel, og kring livet hadde han bunde eit nytt sverd - han tenkte han skulde fella David.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da tenkte Jisjbi-Benob, en etterkommer av Rafa, å felle ham. Jisjbi-Benob hadde et spyd av bronse som veide tre hundre sekel, og han bar et nytt sverd.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då tenkte Jisjbi-Benob, ein av etterkomarane av Rafa, å fella han. Jisjbi-Benob hadde eit bronsespyd som vog tre hundre sjekel, og han bar ei ny rustning.
Norwegian BGO
Jisjbi-Benob, som var en av sønnene til Rafa, hadde den gangen et spyd av bronse som veide 300 sjekel, og han bar et nytt sverd. Han trodde at han skulle få drept David.
Norwegian N 78 BM
Da tenkte Jisjbi-Benob, en etterkommer av Rafa, å felle ham. Jisjbi-Benob hadde et spyd av bronse som veide tre hundre sekel, og han bar et nytt sverd.
Norwegian N 78 NN
Då tenkte Jisjbi-Benob, ein av etterkomarane etter Rafa, å fella han. Jisjbi-Benob hadde eit bronsespyd som vog tre hundre sekel, og han bar eit nytt sverd.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
og Jisjbi-Benob, som hørte til Rafas barn, tenkte å slå David i hjel - han hadde en lanse som veide tre hundre sekel kobber, og han bar et nytt sverd.