2 Samuel 21:2 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Kongen sendte nå bud etter gibeonittene og snakket med dem. Gibeonittene var ikke israelitter, men hørte til de amorittene som var igjen i landet. Selv om israelittene hadde lovet å skåne dem, hadde Saul i sin iver for israelittene og judeerne prøvd å drepe dem.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Kongen kalla då til seg Gibeon-mennerne og tala med deim. Gibeonitarne var ikkje israelitar, men var ei atterleiva av amoritarne. Endå Israels-borni hadde gjort eiden sin til deim, hadde Saul vore so ihuga for Israels-borni og for Juda, at han freista tyna deim.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Kongen lot da gibeonittene kalle og talte med dem. Gibeonittene hørte ikke til Israels barn, men var av de amoritter som var blitt tilbake i landet, og Israels barn hadde svoret dem en ed, men Saul søkte å slå dem ihjel i sin nidkjærhet for Israels og Judas barn.
Norwegian 1938
So kalla kongen Gibeons-mennene til seg og tala med dei. Gibeons-mennene høyrde ikkje til Israels-borni, men til dei amoritane som sat att i landet; Israels-borni hadde svore dei trygd, men Saul freista å hogga dei ned, ihuga som han var for saki åt Israels- og Juda-borni.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Kongen sendte da bud på mennene i Gibeon og snakket med dem. Gibeonittene var ikke israelitter, men hørte til de amorittene som var igjen i landet. Israelittene hadde sluttet pakt med dem, men Saul hadde i sin iver for israelittene og judeerne prøvd å drepe dem.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Kongen kalla då til seg gibeonittane og tala med dei. Gibeonittane var ikkje israelittar, men høyrde til dei amorittane som var att i landet. Endå israelittane hadde lova å skåna dei, hadde Saul prøvd å drepa dei, ihuga som han var for israelittane og judearane.
Norwegian BGO
Så kalte kongen gibeonittene til seg og talte til dem. Gibeonittene var ikke en del av Israels barn, men de tilhørte dem som var igjen av amorittene. Israels barn hadde avlagt en ed sammen med dem, men Saul hadde prøvd å drepe dem i sin nidkjærhet for Israels og Judas barn.
Norwegian N 78 BM
Kongen sendte da bud på mennene i Gibeon og snakket med dem. Gibeonittene var ikke israelitter, men hørte til de amorittene som var igjen i landet. Israelittene hadde sluttet pakt med dem, men Saul hadde i sin iver for israelittene og judeerne prøvd å drepe dem.
Norwegian N 78 NN
Kongen kalla då til seg mennene i Gibeon og tala med dei. Gibeons-buane var ikkje israelittar, men høyrde til dei amorittane som var att i landet. Israelittane hadde gjort pakt med dei, men Saul hadde prøvt å drepa dei, ihuga som han var for israelittane og judearane.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Kongen kalte da gibeonittene til seg og talte med dem. Gibeonittene hørte ikke til Israels barn, men var av de amoritter som var blitt tilbake i landet. Israels barn hadde sverget dem en ed, men Saul søkte å slå dem i hjel i sin nidkjærhet for Israels og Judas barn.