2 Samuel 21:6 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Gi oss sju av etterkommerne hans, så skal vi henrette dem for HERRENS ansikt i Gibea, hjembyen til Saul, HERRENS utvalgte.» Da sa kongen: «Jeg skal gi dere dem.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
av hans etterkomarar må det gjeva oss sju mann, og me vil leggja deim på stegl for Herrens augo i Sauls Gibea, han som Herren valde ut.» Kongen sagde: «De skal eg gjera.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
la oss av hans sønner få syv menn, så vil vi henge dem op for Herren i Gibea, hvor Saul, Herrens utvalgte, hørte hjemme. Kongen svarte: Jeg skal gi eder dem.
Norwegian 1938
av hans etterkomarar vil me gjerne få sju mann; dei vil me leggja på stegl for Herren i Gibea, der som Saul, Herrens utvalde, åtte heime. Kongen sa: De skal få dei.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Gi oss sju av etterkommerne hans, så skal vi bryte armer og ben på dem for Herren i Gibea, der Saul, Herrens utvalgte, hørte hjemme.» Da sa kongen: «Jeg skal gi dere dem.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Lat oss få sju av etterkomarane hans, så skal vi avretta dei for HERREN i Gibea, heimbyen til Saul, HERRENS utvalde.» Då sa kongen: «De skal få dei.»
Norwegian BGO
la sju menn av hans sønner bli overgitt til oss. Så skal vi henge dem for Herren i det Gibea der Saul var, han som Herren utvalgte.» Kongen sa: «Jeg skal gi dem til dere.»
Norwegian N 78 BM
Gi oss sju av etterkommerne hans, så skal vi bryte armer og ben på dem for Herren i Gibea, der Saul, Herrens utvalgte, hørte hjemme.» Da sa kongen: «Jeg skal gi dere dem.»
Norwegian N 78 NN
Lat oss få sju av etterkomarane hans, så skal vi bryta armar og bein på dei for Herren i Gibea, der Saul, Herrens utvalde, høyrde heime.» Då sa kongen: «De skal få dei.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
la oss få sju menn av etterkommerne hans, så vil vi henge dem opp for Herren i Gibea, hvor Saul, Herrens utvalgte, hørte hjemme. Kongen svarte: Jeg skal gi dem til dere.