2 Samuel 22:28 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Du frelser et folk i nød, men dine øyne er vendt mot de stolte, du ydmyker dem.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
For du frelsar arme folk, men augo dine er mot dei ovmodige til å tvinga deim ned.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Elendige folk frelser du, men dine øine er mot de overmodige; dem fornedrer du.
Norwegian 1938
Arme folk frelser du, men augo dine er mot dei ovmodige; dei tvingar du ned.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Du frelser de hjelpeløse, men vender deg mot de stolte og ydmyker dem.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Du frelser eit folk i naud, men auga dine er vende mot dei stolte, du audmjukar dei.
Norwegian BGO
For et ydmykt folk frelser Du. Men Dine øyne er vendt mot de stolte, så Du kan støte dem ned.
Norwegian N 78 BM
Du frelser de hjelpeløse, men vender deg mot de stolte ¬og ydmyker dem.
Norwegian N 78 NN
Du frelser dei hjelpelause, men vender deg mot dei stolte ¬og audmykjer dei.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Elendige folk frelser du, men dine øyne er mot de overmodige, dem fornedrer du.