2 Samuel 22:39 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Jeg gjør ende på dem og knuser dem så de ikke kan reise seg, men ligger falne under mine føtter.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Eg gjorde ende på deim og slo deim i knas, so dei vann ikkje reisa seg. Dei fall under føterne mine.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Jeg gjør ende på dem og knuser dem, så de ikke kan reise sig; de faller under mine føtter.
Norwegian 1938
Eg gjer ende på dei og slær dei i knas, so dei vinn ikkje reisa seg; dei fell under føtene mine.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Jeg gjør ende på dem og utrydder dem så de ikke kan reise seg, men ligger under mine føtter.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Eg gjer ende på dei og knuser dei så dei ikkje kan reisa seg, men ligg falne under mine føter.
Norwegian BGO
Jeg har utslettet dem og såret dem, så de ikke klarte å reise seg. De har falt under mine føtter.
Norwegian N 78 BM
Jeg gjør ende på dem ¬og utrydder dem så de ikke kan reise seg, men ligger under mine føtter.
Norwegian N 78 NN
Eg gjer ende på dei ¬og rydjar dei ut, så dei ikkje kan reisa seg, men ligg under føtene mine.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Jeg gjør ende på dem og knuser dem, så de ikke kan reise seg. De faller under mine føtter.