2 Samuel 22:40 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Du kler meg med styrke til krigen og tvinger mine motstandere i kne.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Du gyrde meg med kraft til striden. Du bøygde motmennern’ mine under meg.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og du omgjorder mig med kraft til krig, du bøier mine motstandere under mig.
Norwegian 1938
Du gyrder meg med kraft til striden, du bøygjer mine motmenner under meg.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Du ruster meg med styrke til striden og tvinger mine motstandere i kne.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Du kler meg med styrke til krigen og tvingar mine motstandarar i kne.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
For Du har gitt meg styrke i kamp. Du har tvunget mine motstandere i kne. Du har latt mine fiender legge på flukt, slik at jeg ødela dem som hatet meg. De så seg rundt om de kunne bli reddet av noen. De spurte Herren, men Han svarte dem ikke. Så knuste jeg dem som fint støv på jorden. Jeg tråkket dem ned som søle i gatene. Jeg spredte mine fiender.
Norwegian BGO
For Du har spent styrke rundt meg til slaget. Du har tvunget mine motstandere i kne.
Norwegian N 78 BM
Du ruster meg med styrke ¬til striden og tvinger mine motstandere ¬i kne.
Norwegian N 78 NN
Du rustar meg ¬med styrke til striden og tvingar mine motstandarar ¬i kne.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Du væpner meg med kraft til krig, du bøyer mine motstandere under meg.