2 Samuel 22:44 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Du berger meg fra mitt folk som ligger i strid, bevarer meg som høvding over folkeslag. Folk jeg ikke kjente, må tjene meg;
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Du frelste meg ut or mitt folks ufred, til hovud for heidningar vara du meg; folk som eg ikkje kjende, tente meg.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og du redder mig fra mitt folks kamper, du bevarer mig til å være hode for hedninger; folkeferd som jeg ikke kjenner, tjener mig.
Norwegian 1938
Du frelser meg frå mitt folks stridar, du varar meg til å vera hovud for heidningar; folkeslag som eg ikkje kjenner, tener meg.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Du berget meg fra stridigheter i mitt folk, bevarte meg som høvding over folkeslag. Folk jeg ikke kjente, må tjene meg;
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Du bergar meg frå mitt folk som ligg i strid, held meg oppe som hovding over folkeslag. Folk eg ikkje kjende, må tena meg;
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Du har befridd meg fra stridigheter blant mitt folk. Du har bevart meg som leder for folkeslag. Selv de som ikke er av Israels folk, skal tjene meg. De fremmede folkene kryper for meg. Så snart de hører om meg, er de lydige mot meg. Fremmede folkeslag mister sin livskraft, de kommer skjelvende ut av borgene sine.
Norwegian BGO
Du har fridd meg ut fra mitt folks stridigheter. Du har bevart meg som hode for folkeslagene. Et folk jeg ikke har kjent, skal tjene meg.
Norwegian N 78 BM
Du berget meg fra stridigheter ¬i mitt folk, bevarte meg som høvding ¬over folkeslag. Folk jeg ikke kjente, ¬må tjene meg;
Norwegian N 78 NN
Du berga meg ¬då folket mitt låg i strid, heldt meg oppe ¬som hovding over folkeslag. Folk eg ikkje kjende, ¬må tena meg;
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Du redder meg fra mitt folks kamper. Du bevarer meg til å være høvding over hedningefolk. Folkeslag som jeg ikke kjenner, tjener meg.
Recommended Reading