2 Samuel 22:50 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Derfor vil jeg prise deg blant folkene, HERRE, og lovsynge ditt navn.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Difor, Herre, vil eg prisa deg millom heidningarn’, og lovsyngja ditt namn.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Derfor vil jeg prise dig, Herre, blandt hedningene og lovsynge ditt navn.
Norwegian 1938
Difor vil eg prisa deg millom heidningane, Herre, og lovsyngja ditt namn.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Derfor lover jeg deg blant folkene, Herre, og priser ditt navn med sang.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Difor vil eg prisa deg mellom folka, HERRE, og lovsyngja ditt namn.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Derfor vil jeg prise Deg også blant fremmede folkeslag. Herre, jeg vil lovsynge Ditt navn. Et reddende tårn er Han for sin konge. Til evig tid viser Han godhet og nåde mot David og hans etterkommere, mot dem Han har salvet til tjeneste for Ham.»
Norwegian BGO
Derfor vil jeg prise Deg blant folkeslagene, Herre, og lovsynge Ditt navn.
Norwegian N 78 BM
Derfor lover jeg deg ¬blant folkene, Herre, og priser ditt navn med sang.
Norwegian N 78 NN
Difor lovar eg deg ¬mellom folka, Herre, og prisar ditt namn med song.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Derfor vil jeg prise deg blant hedningene, Herre! Jeg vil lovsynge ditt navn.