2 Samuel 23:17 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
og sa: «HERREN fri meg fra å gjøre noe slikt! Skulle jeg drikke blodet av disse mennene som satte livet på spill?» Og han ville ikke drikke det. — Dette gjorde de tre heltene.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
For han sagde: «Aldri i verdi, Herre, vil eg gjera dette! Skulde eg drikka blodet av dei mennerne som gjekk av stad og våga livet sitt?» Og han vilde ikkje drikka det. - Sovore hadde dei tri stridsmennerne gjort.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og han sa: Det være langt fra mig, Herre, å gjøre dette! Skulde jeg drikke de menns blod som gikk avsted med fare for sitt liv? Og han vilde ikke drikke det. Dette gjorde de tre helter.
Norwegian 1938
Og han sa: Herre, fria meg frå å gjera slikt! Skulde eg drikka blodet åt dei mennene som våga livet sitt på den ferdi? Han vilde ikkje drikka det. Dette gjorde dei tri kjempone.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
og sa: «Herren fri meg fra å gjøre noe slikt! Skulle jeg drikke blodet av de mennene som våget livet ved å gå?» Og han ville ikke drikke. – Dette gjorde de tre heltene.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
og sa: «HERREN fri meg frå å gjera noko slikt! Skulle eg drikka blodet av dei mennene som våga livet sitt?» Og han ville ikkje drikka det. — Dette gjorde dei tre heltane.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Han sa: «Herren fri meg fra å drikke dette vannet som ble hentet med fare for mine menns liv. Derfor ville han ikke drikke det. Denne modige handling gjorde de tre krigerne. Abisjai, Joabs bror, Serujas sønn, var overhode for de tre andre. Han hadde drept 300 menn med spydet sitt og på den måten fått seg et stort navn, og derfor ble han føreren deres. Men han var ikke like dyktig som de tre.
Norwegian BGO
Han sa: «Må det være langt fra meg, Herre, at jeg skulle gjøre dette! Er ikke dette blodet til menn som dro inn med fare for sitt liv?» Derfor ville han ikke drikke det. Slik gjorde de tre krigerne.
Norwegian N 78 BM
og sa: «Herren fri meg fra å gjøre noe slikt! Skulle jeg drikke blodet av de mennene som våget livet ved å gå?» Og han ville ikke drikke. – Dette gjorde de tre heltene.
Norwegian N 78 NN
og sa: «Herren fri meg frå å gjera noko slikt! Skulle eg drikka blodet åt dei mennene som våga livet då dei gjekk?» Og han ville ikkje drikka. – Dette gjorde dei tre kjempene.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og han sa: Det skal være langt fra meg, Herre, å gjøre dette! Skulle jeg drikke blodet av de mennene som gikk av sted med fare for livet? Og han ville ikke drikke det. Dette gjorde de tre heltene.