2 Samuel 23:7 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Ingen kommer dem nær uten med jern og spydskaft. Der de står, blir de brent opp med ild.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Lyt ein røra deim væpnar ein seg med jarn og med spjotskaft; so set ein eld på deim og brenner deim på flekken.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
men kommer nogen nær dem, så væbner han sig med jern og spydskaft, og med ild brennes de op der hvor de står.
Norwegian 1938
den som kjem nær dei, væpnar seg med jarn og med spjotskaft, og med eld vert dei uppbrende der dei stend.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Ingen kommer nær dem uten med jern og spydskaft. Så brennes de opp i ilden.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Ingen kjem nær dei utan med jern og spydskaft. Der dei står, blir dei brende opp med eld.
Norwegian BGO
Men den som rører dem, må bruke jern og spydskaft, og de skal brennes helt opp på ilden der de ligger.»
Norwegian N 78 BM
Ingen kommer nær dem uten med jern og spydskaft. Så brennes de opp i ilden.
Norwegian N 78 NN
Den som kjem nær dei, væpnar seg ¬med jern og spydskaft. Så vert dei brende i elden.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Den som vil nærme seg dem, må væpne seg med jern og spydskaft, og så brennes de opp med ild der hvor de står.