2 Samuel 24:16 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Men da engelen rakte hånden ut mot Jerusalem for å ødelegge byen, angret HERREN det onde. Han sa til engelen som herjet blant folket: «Det er nok! Trekk nå hånden tilbake!» HERRENS engel sto da på treskeplassen til jebusitten Aravna. {{Da David så opp, fikk han øye på HERRENS engel som sto mellom himmel og jord med løftet sverd i hånden. Det var rettet mot Jerusalem. De eldste kastet seg da til jorden, kledd i sekkestrie.}}
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men då engelen rette ut handi yver Jerusalem og vilde tyna det, so angra Herren det vonde. Og han sagde til engelen som tynte folket: «Det er nok! Drag no handi di attende!» Og Herrens engel var då ved treskjarvollen åt jebusiten Aravna.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og engelen rakte ut sin hånd mot Jerusalem for å ødelegge det; da angret Herren det onde, og han sa til engelen som gjorde ødeleggelse blandt folket: Det er nok; dra nu din hånd tilbake! Herrens engel var da ved jebusitten Aravnas treskeplass.
Norwegian 1938
Og engelen rette ut handi si mot Jerusalem og vilde leggja byen i øyde, då angra Herren på ulukka han hadde sendt, og han sa til engelen som øydde folket: Det er nok! Drag no handi til deg att! Då var Herrens engel komen til treskjevollen åt Aravna, jebusiten.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Men da engelen rakte hånden ut mot Jerusalem for å ødelegge byen, endret Herren sin plan og stanset ulykken. Han sa til engelen som herjet blant folket: «Det er nok! Ta nå hånden tilbake!» Herrens engel stod da på treskevollen til jebusitten Aravna.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Men då engelen rette handa ut mot Jerusalem for å øydeleggja byen, angra HERREN det vonde. Han sa til engelen som herja mellom folket: «Det er nok! Ta no handa til deg att!» HERRENS engel stod då på treskjevollen til jebusitten Aravna. {{Då David såg opp, fekk han auge på HERRENS engel som stod mellom himmel og jord med eit lyft sverd i handa. Det var retta mot Jerusalem. Dei eldste kasta seg då til jorda, kledde i sekkestrie.}}
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Da engelen rakte hånden ut over Jerusalem for å ødelegge byen, angret Herren på det onde som nå skjedde. Han sa til engelen som spredte ødeleggelse blant folket: «Det er nok. Slutt!» Herrens engel sto ved treskeplassen til jebusitten Aravna. Da David så engelen som slo folket i hjel, sa han til Herren: «Jeg har syndet, og jeg har gjort det som er ondt. Men hva har folket mitt gjort? Jeg ber Deg, straff heller meg og min slekt!»
Norwegian BGO
Da engelen rakte hånden sin ut over Jerusalem for å ødelegge den, angret Herren det onde, og han sa til engelen som spredte ødeleggelse blant folket: «Det er nok. Ta hånden din tilbake!» Herrens engel sto ved treskeplassen til jebusitten Aravna.
Norwegian N 78 BM
Men da engelen rakte hånden ut mot Jerusalem for å ødelegge byen, endret Herren sin plan og stanset ulykken. Han sa til engelen som herjet blant folket: «Det er nok! Ta nå hånden tilbake!» Herrens engel stod da på treskevollen til jebusitten Aravna.
Norwegian N 78 NN
Men då engelen rette ut handa si mot Jerusalem og ville øydeleggja byen, angra Herren på ulukka han hadde sendt, og han sa til engelen som herja mellom folket: «Det er nok! Ta no handa til deg att!» Herrens engel stod då på treskjevollen til jebusitten Aravna.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og engelen rakte ut sin hånd mot Jerusalem for å ødelegge det. Da angret Herren det onde, og han sa til engelen som gjorde ødeleggelse blant folket: Det er nok! Dra nå hånden tilbake! Herrens engel var da ved jebusitten Aravnas treskeplass.