2 Samuel 4:6 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Kvinnen som voktet døren, hadde sittet og siktet hvete. Men hun hadde falt i søvn, så Rekab og hans bror Baana slapp usett forbi.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Dei lest henta kveite, kom seg soleis inn i huset, og såra honom i livet. Og so kom dei seg undan både Rekab og Ba’ana, bror hans.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
De lot som de skulde hente hvete, og kom således helt inn i huset og stakk ham så i underlivet. Derefter slapp Rekab og hans bror Ba'ana bort.
Norwegian 1938
Dei lest vilja henta kveite; på den måten kom dei heilt inn i huset, og so såra dei han i livet. Sidan kom dei seg undan både Rekab og Ba'ana, bror hans.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Dørvoktersken hadde sittet og siktet hvete. Men hun var falt i søvn, så Rekab og hans bror Ba'ana slapp usett forbi.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Kvinna som vakta døra, hadde sete og sikta kveite. Men ho hadde sovna, så Rekab og Baana, bror hans, slapp usedde forbi.
Norwegian BGO
De kom helt inn i huset og lot som om de skulle hente hvete. Da stakk de ham i magen. Deretter kom Rekab og hans bror Ba’ana seg unna.
Norwegian N 78 BM
Dørvoktersken hadde sittet og siktet hvete. Men hun var falt i søvn, så Rekab og hans bror Ba’ana slapp usett forbi.
Norwegian N 78 NN
Den kvinna som vakta huset, hadde sete og sikta kveite. Men ho hadde vorte trøytt og sovna, så Rekab og Ba’ana, bror hans, slapp usedde framom.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
De lot som om de skulle hente hvete, og slik kom de helt inn i huset. Så stakk de ham i magen. Deretter slapp Rekab og hans bror Ba’ana bort.