2 Samuel 5:6 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Kongen og mennene hans dro nå til Jerusalem, mot jebusittene som bodde der i landet. Men de sa til David: «Her kommer du aldri inn! Halte og blinde skal drive deg bort og si: Her kommer David aldri inn!»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Kongen drog upp til Jerusalem med heren sin mot jebusitarne, som budde der i landet. Dei sagde då til David: «Hit inn vinn du ikkje koma! Jamvel blinde og lame folk kann driva deg burt berre med dei ordi: Hit kjem David ikkje!»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Så drog kongen og hans menn til Jerusalem mot jebusittene, som bodde der i landet; men de sa til David: Du kommer aldri inn her; blinde og lamme skal drive dig bort med de ord: David kommer aldri inn her.
Norwegian 1938
Fyrst drog kongen og mennene hans til Jerusalem, mot jebusitane, som budde der i landet. Då sa dei til David: Hit inn kjem du aldri! Blinde og lame skal driva deg burt med dei ordi: David kjem aldri hit inn.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Kongen og mennene hans drog nå til Jerusalem, mot jebusittene som bodde der i landet. Men de sa til David: «Her kommer du aldri inn! Selv blinde og lamme kan drive deg bort.» Med det mente de at der kom David aldri inn.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Kongen og mennene hans drog no til Jerusalem, mot jebusittane som budde der i landet. Men dei sa til David: «Her kjem du aldri inn! Halte og blinde skal driva deg bort og seia: Her kjem David aldri inn!»
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Kongen og mennene hans dro til Jerusalem og gikk imot jebusittene som bodde i landet. De sa til David: «Du skal ikke komme hit. De blinde og lamme skal drive deg bort.» For de sa: «David kan ikke komme inn her.» Likevel inntok David Sion-borgen, og det ble Davids by. David svarte: «Hvem som helst kan klatre opp langs veien og følge vannsjakten og beseire jebusittene.» Så flyttet David inn i borgen, og han bygde på hele strekningen fra Millo og innover. David ble stadig mektigere. Herren, Hærskarenes Gud, var med ham.
Norwegian BGO
Kongen og mennene hans dro til Jerusalem og gikk imot jebusittene, som bodde i landet. De talte til David og sa: «Du skal ikke komme hit. De blinde og lamme skal drive deg bort.» For de sa: «David kan ikke komme inn her.»
Norwegian N 78 BM
Kongen og mennene hans drog nå til Jerusalem, mot jebusittene som bodde der i landet. Men de sa til David: «Her kommer du aldri inn! Selv blinde og lamme kan drive deg bort.» Med det mente de at der kom David aldri inn.
Norwegian N 78 NN
Kongen og mennene hans drog no til Jerusalem, mot jebusittane som budde der i landet. Men dei sa til David: «Her kjem du aldri inn! Jamvel blinde og lame kan driva deg bort.» Med det meinte dei at der kom David aldri inn.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Så dro kongen og hans menn til Jerusalem mot jebusittene, som bodde der i landet. Men de sa til David: Du kommer aldri inn her! Blinde og lamme skal drive deg bort med disse ordene: David kommer aldri inn her!