2 Samuel 6:16 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da HERRENS paktkiste ble ført inn i Davidsbyen, kikket Mikal, Sauls datter, ut av vinduet. Hun fikk øye på kong David som hoppet og danset for HERRENS ansikt, og hun foraktet ham i sitt hjerte.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då Herrens kista kom inn i Davidsbyen, stod Mikal Saulsdotter og såg ut igjenom vindauga. Då ho fekk sjå kong David sprang og dansa framfor Herren, då fekk ho vanvyrdnad for honom i sitt hjarta.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da nu Herrens ark kom inn i Davids stad, så Mikal, Sauls datter, ut igjennem vinduet, og hun så kong David hoppe og danse for Herrens åsyn, og hun foraktet ham i sitt hjerte.
Norwegian 1938
Men då Herrens kista vart boren inn i Davidsstaden, bar de so til at Mikal Saulsdotter skoda ut igjenom vindauga. Då såg ho korleis kong David hoppa og dansa for Herrens åsyn, og ho vanvyrde han i sitt hjarta.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da Herrens paktkiste ble ført inn i Davids-byen, så Mikal, Sauls datter, ut av vinduet. Hun fikk øye på kong David som hoppet og danset for Herrens åsyn, og hun foraktet ham.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Men då kista vart boren inn i Davidsbyen, såg Mikal, dotter til Saul, ut gjennom vindauget. Ho fekk auge på kong David som hoppa og dansa for HERRENS andlet, og ho vanvørde han i hjartet.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Da kisten med Guds bud kom inn i byen, så Mikal, Sauls datter og Davids kone, ut gjennom et vindu. Hun så kong David som hoppet og danset rundt til glede for Herren. Hun mislikte dette og kjente en avsky for ham. Kisten med Guds bud ble plassert midt i gudstjenesteteltet der David hadde lagd plass for den. Så ofret David til Herren. Der i Guds nærvær brente han et offer med bønn om fred og takk til Gud.
Norwegian BGO
Da Herrens ark kom inn i Davids by, så Mikal, Sauls datter, ut gjennom et vindu. Hun så kong David som hoppet og danset rundt for Herrens ansikt. Og hun foraktet ham i sitt hjerte.
Norwegian N 78 BM
Da Herrens paktkiste ble ført inn i Davids-byen, så Mikal, Sauls datter, ut av vinduet. Hun fikk øye på kong David som hoppet og danset for Herrens åsyn, og hun foraktet ham.
Norwegian N 78 NN
Men då kista vart boren inn i Davids-byen, såg Mikal Saulsdotter ut gjennom glaset. Ho fekk auga på kong David, som hoppa og dansa for Herrens åsyn, og ho vanvørde han.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da nå Herrens ark kom inn i Davids by, så Mikal, Sauls datter, ut gjennom vinduet. Hun så kong David hoppe og danse for Herrens åsyn, og hun foraktet ham i sitt hjerte.