2 Samuel 6:20 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da David kom hjem igjen for å velsigne sitt hus, kom Mikal, Sauls datter, ut imot ham og sa: «Hvor høyt Israels konge er blitt æret i dag da han viste seg naken for øynene på tjenestejentene til mennene sine, slik lettsindige mennesker har for vane!»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men då David kom heim og helsa husfolki sine, gjekk Mikal Saulsdotter til møtes med honom og sagde: «Kor måtte ikkje Israels konge kjenna seg høgvyrd i dag, med han i dag hev nækt seg framfor tenestgjentorne åt tenarane sine, soleis som skamlaust folk plar nækja seg.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da David kom hjem igjen for å velsigne sitt hus, gikk Mikal, Sauls datter, ut imot ham og sa: Hvor høit Israels konge er blitt æret idag - han som idag har blottet sig for øinene på sine tjeneres piker, som løse folk pleier å gjøre!
Norwegian 1938
Då David kom heim att og vilde velsigna huslyden sin, gjekk Mikal Saulsdotter ut imot han og sa: Kor høgt Israels konge hev vorte æra i dag - han som i dag nækte seg for augo på tenestgjentone åt tenarane sine, som laust folk hev for vis!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da David kom hjem igjen for å hilse på husstanden sin, kom Mikal, Sauls datter, ut imot ham og sa: «Hvor ærefullt Israels konge oppførte seg i dag, da han viste seg naken for øynene på tjenestejentene til mennene sine, slik som lettsindige folk pleier å gjøre.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då David kom heim att for å velsigna sitt hus, gjekk Mikal, dotter til Saul, ut mot han og sa: «Kor høgt Israels konge er vorten æra i dag då han viste seg naken for auga på tenestejentene til mennene sine, slik lettsindige menneske har for vis!»
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
David gikk tilbake for å velsigne sitt eget hjem. Mikal, Sauls datter, kom ut for å møte ham. Hun kom med syrlig kritikk: «Skal si du oppførte deg som en verdig konge for Israel i dag, der du danset med bar kropp så både tjenestepikene og tjenerne kunne se deg. Eier du ikke skam ved å kle av deg slik?» Da svarte David: «Jeg gjorde det for Herren. Jeg gjorde det for Hans øyne, som valgte meg ut i stedet for faren din og etterkommerne hans. Han har utnevnt meg til å være konge over folket Hans, Israel. Derfor leker jeg for Herrens ansikt. Jeg er villig til å gjøre ting som er enda mer uverdig i menneskers øyne. Slik vil jeg ydmyke meg selv. De tjenestepikene du snakket om, vil nok få respekt for meg.» Men Mikal, Sauls datter, forble barnløs helt til sin dødsdag.
Norwegian BGO
Så vendte David tilbake for å velsigne sitt hus. Mikal, Sauls datter, kom ut for å møte David, og hun sa: «Hvor herlig Israels konge var i dag da han blottet seg framfor øynene på tjenestepikene til sine tjenere, slik en av de lettsindige blotter seg uten bluferdighet.»
Norwegian N 78 BM
Da David kom hjem igjen for å hilse på husstanden sin, kom Mikal, Sauls datter, ut imot ham og sa: «Hvor ærefullt Israels konge oppførte seg i dag, da han viste seg naken for øynene på tjenestejentene til mennene sine, slik som lettsindige folk pleier å gjøre.»
Norwegian N 78 NN
Då David kom heim att og ville helsa på huslyden sin, gjekk Mikal Saulsdotter ut mot han og sa: «Kor ærefullt Israels konge bar seg åt i dag, då han synte seg naken for augo på tenestjentene åt mennene sine, som lauslyndt folk har for vis!»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da David kom hjem for å velsigne sitt hus, gikk Mikal, Sauls datter, ut imot ham og sa: Hvor høyt Israels konge er blitt æret i dag - han som i dag har blottet seg for øynene på tjenestejentene til tjenerne sine, slik som simple folk pleier å gjøre!