2 Samuel 6:22 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Jeg kan fornedre meg enda mer og bli enda mindre i mine egne øyne. Men hos disse tjenestejentene som du snakker om, skal jeg vinne ære!»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
og småminka meg meir, og verta ring i mine augo. Men hjå dei tenestgjentorne du nemnde, hjå deim skal eg verta høgvyrd.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
og jeg vil gjøre mig ennu ringere enn så og bli liten i mine egne øine, og de tjenestepiker du talte om, sammen med dem vil jeg æres.
Norwegian 1938
og eg vil gjera meg endå ringare enn denne gongen og verta liten i mine eigne augo, og dei tenestgjentone du tala um - saman med dei vil eg verta æra.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
selv om jeg gjør meg enda ringere enn jeg nå har gjort, og synker enda dypere i dine øyne. Men hos disse tjenestejentene som du snakker om, hos dem skal jeg vinne ære.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Eg kan gjera meg endå ringare enn eg no har gjort, og bli endå mindre i mine eigne auge. Men hos desse tenestejentene som du talar om, skal eg vinna ære!»
Norwegian BGO
Jeg vil være enda mer uverdig enn dette, jeg vil være liten i mine egne øyne. Men jeg skal bli æret av de tjenestepikene du snakket om.»
Norwegian N 78 BM
selv om jeg gjør meg enda ringere enn jeg nå har gjort, og synker enda dypere i dine øyne. Men hos disse tjenestejentene som du snakker om, hos dem skal jeg vinne ære.»
Norwegian N 78 NN
jamvel om eg gjer meg endå ringare enn eg no har gjort, og vert endå mindre vørd av deg. Men hjå desse tenestjentene som du talar om, hjå dei skal eg vinna ære.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og jeg vil gjøre meg enda ringere enn så og bli liten i mine egne øyne. Og de tjenestepikene du talte om, sammen med dem vil jeg æres.