2 Samuel 7:10 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Jeg vil gjøre i stand et bosted for mitt folk Israel og plante det der. De skal få bo der og aldri bli uroet mer. Ugjerningsmenn skal ikke lenger plage dem som i gamle dager,
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
og Israel, folket mitt, gjev eg ein bustad; der set eg deim ned, der skal dei få bu og aldri verta uroa meir; og aldri skal nidingar kua deim meir, so som i gamle dagar,
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og jeg har gjort i stand et bosted for mitt folk Israel, og jeg har plantet det der, så det bor i sitt hjem og ikke uroes mere, og urettferdige mennesker ikke plager det lenger som før,
Norwegian 1938
Og eg hev stelt til ein bustad åt Israel, folket mitt; der hev eg sett dei ned, so dei bur i heimen sin og aldri vert uroa meir, og valdsmenner ikkje plagar dei meir, liksom fyrr i verdi,
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Jeg vil gjøre i stand et bosted for mitt folk Israel og plante det der. De skal få bo i sitt land og aldri bli uroet mer. Voldsmenn skal ikke lenger plage dem som i gamle dager.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Eg vil stella til ein bustad for Israel, folket mitt, og planta det der. Dei skal få bu der og aldri bli uroa meir. Ugjerningsmenn skal ikkje lenger plaga dei som i gamle dagar,
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Jeg utpeker et sted for Israel, og Jeg lar dem slå seg ned så de skal bo på sitt eget sted og ikke flytte mer. Heller ikke skal de bli uroet mer, slik de ble før. Helt fra den dagen Jeg befalte at det skulle være dommere over Israel, folket Mitt, har jeg gjort det slik at du skal få ro for alle fiendene dine. Herren forkynner deg nå at Han skal gi deg et kongehus. Når du har levd ferdig de antall dagene som var bestemt for deg, og du dør og hviler hos forfedrene dine, skal Jeg la etterkommerne dine videreføre dette kongedømme. De skal bygge et hus for navnet Mitt, og Jeg skal gi tronen hans en fast grunn, og kongedømmet hans skal vare til evig tid. Jeg skal være Faren hans, og han skal være sønnen Min. Hvis han gjør urett, skal Jeg gi ham en oppdragende straff. Han skal bli straffet slik gode oppdragende fedre straffer barna sine.
Norwegian BGO
Jeg utpeker et sted for mitt folk Israel, og Jeg planter dem, så de skal bo på sitt eget sted og ikke flytte mer. Heller ikke skal ondskapens sønner undertrykke dem mer, slik de har gjort før,
Norwegian N 78 BM
Jeg vil gjøre i stand et bosted for mitt folk Israel og plante det der. De skal få bo i sitt land og aldri bli uroet mer. Voldsmenn skal ikke lenger plage dem som i gamle dager.
Norwegian N 78 NN
Eg vil stella til ein bustad åt Israel, folket mitt, og planta dei der. Dei skal få bu i landet sitt og aldri verta uroa meir; valdsmenn skal ikkje plaga dei som i gamle dagar.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Jeg vil gjøre i stand et bosted for mitt folk Israel og plante det der. De skal få bo på sitt sted og ikke uroes mer. Urettferdige mennesker skal ikke plage dem lenger,