2 Samuel 7:23 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Hvem er som ditt folk, som Israel? Det er det eneste folk på jorden som Gud kom til og fridde ut for å gjøre det til sitt folk. Han skapte seg et navn og utførte store og skremmende gjerninger for dere — og for ditt land. Du fridde ut ditt folk fra Egypt, fra andre folk og deres guder.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Kvar finst på jordi noko folk maken til folket ditt, til Israel, som Gud sjølv gjekk av og løyste til sin eigen lyd, til eit frægdarnamn åt seg og gjorde so store gjerningar for dykk og agelege verk med landet ditt, for folket ditt, det som du sjølv løyste ut åt deg frå Egyptarland, frå heidningefolk og deira gudar.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og hvor er det på jorden et eneste folk som ditt folk - som Israel - et folk som Gud kom og fridde ut, så det skulde være hans eget folk, for å gjøre sig et navn og for å gjøre dette store for eder og forferdelige gjerninger for ditt land, for ditt folks skyld som du fridde ut fra Egypten, fra hedningefolk og deres guder?
Norwegian 1938
Og kvar finst det på jordi eit einaste folk som ditt folk - som Israel - eit folk som Gud sjølv kom og løyste ut og gjorde til sitt eige folk, so han kunde vinna seg eit stort namn og gjera dette store for dykk og agelege verk for landet ditt, for ditt folk skuld som du løyste ut or Egyptarland, frå heidningfolk og gudane deira?
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Hvem er som ditt folk Israel? Fins det et eneste folk på jorden som Gud selv kom og fridde ut og gjorde til sitt eget folk? Du skapte deg et navn da du gjorde storverk for dem og under for ditt land og ditt folk, som du fridde ut av Egypt, fra folkene og deres guder.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Kven er som folket ditt, som Israel? Det er det einaste folket på jorda som Gud kom til for å fria ut og gjera til sitt eige. Han skapte seg eit namn og gjorde store og skremmande gjerningar for dykk — og for landet ditt. Du fria folket ditt ut av Egypt, frå folka og gudane deira.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Hvem er som folket Ditt, Israel? På jorden er det bare det folkeslaget Gud har tatt ut for å være et folk for Ham. De er utvalgt for at Hans navn skal bli kjent på jord. Du skulle bruke dette folket til å gjøre store og fryktinngytende handlinger. Det skjer for Ditt folks skyld, som Du befridde fra Egypt – fra mennesker som lever uten Deg med avgudene sine. For Du har gjort Israel til Ditt eget folk til evig tid. Du, Herre, er blitt deres Gud.
Norwegian BGO
Og hvem er som Ditt folk, som Israel? På jorden er det bare det folkeslaget Gud har dratt ut for å forløse som et folk for seg selv, for å gjøre seg et navn. Det gjorde Du for at Du skulle gjøre store og fryktinngytende gjerninger, for Ditt folks skyld som Du forløste for Deg selv ut fra Egypt, fra folkeslagene og gudene deres.
Norwegian N 78 BM
Hvem er som ditt folk Israel? Fins det et eneste folk på jorden som Gud selv kom og fridde ut og gjorde til sitt eget folk? Du skapte deg et navn da du gjorde storverk for dem og under for ditt land og ditt folk, som du fridde ut av Egypt, fra folkene og deres guder.
Norwegian N 78 NN
Og kvar finst det eit folk på jorda som Israel, folket ditt, eit folk som Gud sjølv kom og løyste ut og gjorde til sitt eige folk? Du skapte deg eit namn då du gjorde storverk for dei og under for landet ditt, for folket ditt, som du fria ut or Egypt, frå folka og gudane deira.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og hvor er det på jorden et eneste folk som ditt folk, som Israel? Et folk som Gud kom og fridde ut, så det skulle være hans eget folk - for å gjøre seg et navn, og for å gjøre dette store for dere - forferdelige gjerninger for ditt land, for ditt folks skyld som du fridde ut av Egypt, fra hedningefolk og deres guder?