2 Samuel 8:14 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Han satte ut vaktposter i Edom. Ja, i hele Edom satte han ut vaktposter. Alle edomittene ble Davids slaver. Slik hjalp HERREN David overalt hvor han dro fram.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Han sette hervakter yver Edom; i heile Edomlandet sette han vakter; og alle edomitarne vart David undergjevne. Soleis gav Herren David siger kvar helst han drog fram.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og han la krigsmannskap i Edom; i hele Edom la han krigsmannskap, og alle edomittene blev Davids tjenere. Således hjalp Herren David overalt hvor han drog frem.
Norwegian 1938
Han la hervakter i Edom; i heile Edom la han hervakter, og alle edomitane gav seg under han. Soleis hjelpte Herren David kvar helst han for fram.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Han la vaktmannskaper i Edom; det gjorde han i hele Edom. Alle edomittene måtte gi seg inn under David. Slik hjalp Herren David overalt hvor han drog fram.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Han sette ut vaktpostar i Edom. I heile Edom sette han ut vaktpostar. Alle edomittane vart slavar for David. Slik hjelpte HERREN David kvar helst han fór fram.
Norwegian BGO
Han satte også vaktstyrker i Edom. Over hele Edom satte han opp vaktstyrker, og alle edomittene ble Davids slaver. Herren ga David seier overalt hvor han dro fram.
Norwegian N 78 BM
Han la vaktmannskaper i Edom; det gjorde han i hele Edom. Alle edomittene måtte gi seg inn under David. Slik hjalp Herren David overalt hvor han drog fram.
Norwegian N 78 NN
Han la vaktmannskap i Edom; i heile Edom la han vaktmannskap. Og alle edomittane gav seg under han. Såleis hjelpte Herren David kvar helst han fór fram.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og han la krigsmannskap i Edom. I hele Edom la han krigsmannskap, og alle edomittene ble Davids tjenere. Slik hjalp Herren David overalt hvor han dro fram.