2 Thessalonians 3:6 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Vi pålegger dere, søsken, i vår Herre Jesu Kristi navn: Hold dere unna alle søsken som ikke holder orden på livet sitt og ikke retter seg etter den overlevering dere mottok fra oss.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men me byd dykk, brør, i vår Herre Jesu Kristi namn, at de held dykk frå kvar ein bror som ferdast uskipeleg og ikkje etter den lærdom som de fekk av oss.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men vi byder eder, brødre, i vår Herre Jesu Kristi navn at I skal dra eder tilbake fra enhver bror som vandrer utilbørlig og ikke efter den lærdom som de fikk av oss.
Norwegian 1938
Men me byd dykk, brør, i vår Herre Jesu Kristi namn at de held dykk burte frå kvar ein bror som ferdast uskipeleg og ikkje etter den lærdomen som dei fekk av oss.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Vi pålegger dere, brødre, i Herren Jesu Kristi navn å trekke dere tilbake fra enhver bror som fører et uordentlig liv og ikke retter seg etter den overlevering som dere mottok fra oss.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Vi byd dykk, sysken, i Herren Jesu Kristi namn, at de held dykk unna alle sysken som ikkje held orden på livet sitt og ikkje retter seg etter den overleveringa de fekk av oss.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Vi har en veldig direkte utfordring til dere som er våre kristne søsken: Ta avstand fra alle kristne som lever upassende, og som ikke respekterer det vi har forkynt for dere. Dere vet veldig godt hva slags liv som forventes av dere. Vi har vist dere, med våre liv, hvordan dere skal leve. Vi var disiplinerte og jobbet hos dere for å tjene til livets opphold. Vi kunne sikkert ha levd på gaver fra dere, men det ville vi ikke, for vi ville vise dere hvordan enhver må ta ansvar for sitt eget liv og ikke snylte på andre mennesker. Vi arbeidet dag og natt og betalte for maten vi spiste, for vi ville ikke være til belastning for dere.
Norwegian BGO
Men vi pålegger dere, søsken, i vår Herre Jesu Kristi navn, å ta avstand fra alle søsken som lever upassende og ikke står fast i den overleveringen de mottok fra oss.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og vi påbyr dere, brødre, i vår herres Jesu Salvedes navn, å unngå fra enhver bror som vandrer ufastsettelig, og ikke i henhold til overleveringen som han mottok ved oss.
Norwegian ELB
På oppdrag fra Herren Jesus Kristus oppfordrer vi dere, kjære søsken, å holde dere borte fra de troende som lever et uryddig liv og ikke vil å følge den undervisningen vi har gitt dere.
Norwegian N 78 BM
Vi pålegger dere, brødre, i Herren Jesu Kristi navn å trekke dere tilbake fra enhver bror som fører et uordentlig liv og ikke retter seg etter den overlevering som dere mottok fra oss.
Norwegian N 78 NN
Vi byd dykk, brør, i Herren Jesu Kristi namn at de held dykk borte frå kvar bror som lever eit vørdlaust liv og ikkje rettar seg etter den læra de fekk av oss.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Brødre, vi pålegger dere i Herren Jesu Kristi navn: Trekk dere tilbake fra enhver bror som vandrer utilbørlig, og ikke etter den overleveringen som dere mottok fra oss.