2 Thessalonians 3:9 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Vi har nok full rett til livsopphold, men vi ville gi dere et forbilde så dere kunne følge vårt eksempel.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
ikkje for det at me ikkje hev rett til det, men at me kunde gjeva dykk eit fyredøme i oss sjølve, so de skulde etterfylgja oss;
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
ikke fordi vi ikke har rett til det, men for å gi eder et forbillede i oss, forat I skulde efterfølge oss;
Norwegian 1938
ikkje for at me ikkje hev rett til det, men at me kunde gjeva dykk eit fyredøme i oss sjølve, so de skulde etterfylgja oss;
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Vi har nok full rett til underhold, men vi ville gi dere et eksempel, så dere kunne gå i vårt fotspor.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Vi har nok full rett til livsopphald, men vi ville gje dykk eit føredøme så de kunne etterlikna oss.
Norwegian BGO
ikke fordi vi ikke har rett til det, men vi ville gjøre oss selv til et forbilde, så dere kunne følge vårt eksempel.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
ikke fordi vi ikke har makt, men for at vi skal gi oss selv som et eksempel til dere til det å etterligne oss.
Norwegian ELB
Det hadde ikke vært galt av oss å be dere om hjelp, men vi ville gjennom handlingene våre gi dere et eksempel å følge.
Norwegian N 78 BM
Vi har nok full rett til underhold, men vi ville gi dere et eksempel, så dere kunne gå i vårt fotspor.
Norwegian N 78 NN
Vi har nok full rett til livsopphald, men vi ville gje dykk eit føredøme, så de kunne gå i våre fotefar.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Det var ikke fordi vi ikke har rett til det, men vi ville at dere skulle ha et forbilde i oss, så dere kunne etterfølge oss.