2 Timothy 2:11 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Dette er et troverdig ord: Døde vi med ham, skal vi også leve med ham.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Det er eit sant ord; for er me daude med honom, skal me og leva med honom;
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Det er et troverdig ord; for er vi død med ham, skal vi og leve med ham;
Norwegian 1938
Det er eit truverdigt ord; for hev me døytt med han, skal me og leva med han;
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Dette er et troverdig ord: For døde vi med ham, skal vi også leve med ham.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Det er eit truverdig ord: Har vi døydd med han, skal vi òg leva med han.
Norwegian BGO
Dette er et troverdig ord: Dersom vi døde med Ham, skal vi også leve med Ham.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Pålitelig er ordet; for hvis vi døde med ham, skal vi også leve sammen med ham;
Norwegian ELB
Dette budskapet om frelse er sant: Dersom vi er døde med ham, skal vi også leve med ham.
Norwegian N 78 BM
Dette er et troverdig ord: For døde vi med ham, ¬skal vi også leve med ham.
Norwegian N 78 NN
Det er eit truverdig ord: For har vi døytt med han, ¬skal vi òg leva med han.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Det er et troverdig ord. For er vi døde sammen med ham, skal vi også leve sammen med ham.